Alvíssmál

The Lay of Alvíss

Allvis tal

35 stanzas

Summary

A

Alvíssmál is a wisdom poem in ljóðaháttr. The dwarf Alvíss ('All-wise') arrives to claim Thor's daughter, promised to him as bride. Thor confronts him at his threshold and sets a condition: Alvíss may have the bride if he can answer thirteen questions about what various things are called among different beings.

The questions form a systematic catalog of heiti (poetic synonyms). Thor asks what earth, sky, moon, sun, cloud, wind, calm, sea, fire, forest, night, grain, and ale are called among men, Æsir, Vanir, giants, elves, and dwarfs. Alvíss answers each question with six or seven names.

The catalog provides a unique glimpse into the Old Norse poetic synonym tradition and the social stratification of the cosmology: different categories of beings have different perspectives on the same phenomena.

The poem's point is Thor's cunning. He has no intention of giving away his daughter. By keeping Alvíss occupied with questions through the night, dawn arrives and the dwarf is turned to stone by sunlight. Thor declares himself the victor.

The story

«Brúðr er búin,breiðr liggr belti,flysk fyr brúðguma;mun þat eitt vitaallra þorpna,at mun brúðr heima.»
»The bride is adorned,the bridal veil lies broad,let her be led to the bridegroom;this alone shall be knownamong all in the settlement,that the bride shall go home.»

English translation: own translation.

Þórr kvað:«Hvat er sá maðr?hví er sá maðrsvá fölr um nasar?Vartu með nái of nátt?Þursa líkiþykki mér á þér vera,ertu til brúðar borinn.»
Thor said:»What man is this?Why is this manso pale about the nose?Have you spent the night with a corpse?A giant's likenessI think I see on you;you were made for no bride.»

English translation: own translation.

Alvíss kvað:«Alvíss ek heiti,bý ek fyr jörðu neðan,á ek undir steini staðar;þik sœki ek at segja,skatna dróttinn,bregðr engi at föstu heiti.»
Alvíss said:»Alvíss I am called,I dwell below the earth,I have my abode under stone;I seek you out to speak,lord of warriors,let no one break a firm pledge.»

English translation: own translation.

Þórr kvað:«Brúðr mun ek verja,sem ek verða mega,fyr þínum munnum mel;þiggjandi skuluþessir orðar þér vera,nema gröfum gagn við þik.»
Thor said:»The bride I shall defend,as best I can,against your suit;these wordsshall stand against you,unless we prevail over you.»

English translation: own translation.

Alvíss kvað:«Hvat er þat rekkaer í ráðum veldrok neitar mér nenna?Fáar munu þikfjarri þekkjast,er ek bjó brúðar beiðis.»
Alvíss said:»Who is that warriorwho rules in these mattersand denies me my errand?Few will know youin distant lands,when I went to claim the bride.»

English translation: own translation.

Þórr kvað:«Vingþórr ek heiti,ek hefi víða farit,sonr em ek Síðgrana;ór óþarfarskalt þú þessa konufá ok fara heðan.»
Thor said:»Vingþórr I am called,I have traveled far and wide,I am the son of Síðgrani;without my leaveyou shall gain this womanand go from here.»

English translation: own translation.

Alvíss kvað:«Þíns munka ek viljaþiggja ráðs,þótt sé þér þungt hugat;eigum vit þessaeiðar svarnirok fullt af fögrum málum.»
Alvíss said:»I will askfor your counselthough it weighs heavy on your mind;we have swornthese oathsand a full agreement made with fair words.»

English translation: own translation.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar aldar sögur;hvat heitir jörð,sú er liggr fyr alda sonum,í heimi hverjum?»
Thor said:»I question you, Alvíss,wisest of all,about the lore of every age;what is Earth called,she who lies before the sons of men,in each of the worlds?»

English translation: own translation.

Alvíss kvað:«Jörð heitir með mönnumm,en með ásum fold,kalla vega vanir,ígrœn jötnar,alfar gróandi,kalla aur uppregin.»
Alvíss said:»Earth she is called among men,but fold among the Aesir,the Vanir call her vegr (way),ígrœn (ever-green) the giants,gróandi (growing) the elves,aur (clay/loam) the high powers call her.»

English translation: own translation.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar alda sögur;hvat heitir himinn,sá er hér er yfir,í heimi hverjum?»
Thor said:»I question you, Alvíss,wisest of all,about the lore of every age;what is the sky called,that which arches above us here,in each of the worlds?»

English translation: own translation.

Alvíss kvað:«Himinn heitir með mönnumm,en hlýrnir með ásum,kalla vindofni vanir,uppheim jötnar,alfar fagrarreifr,dvergar drjúpan sal.»
Alvíss said:»Sky he is called among men,but hlýrnir (the warm one) among the Aesir,the Vanir call him vindofni (wind-weaver),uppheimr (upper-world) the giants,fagrarreifr (fair-roofed) the elves,drjúpan sal (dripping hall) the dwarfs.»

English translation: own translation.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar alda sögur;hvat heitir máni,þann er menn séa,í heimi hverjum?»
Thor said:»I question you, Alvíss,wisest of all,about the lore of every age;what is the moon called,that which men behold,in each of the worlds?»

English translation: own translation.

Alvíss kvað:«Máni heitir með mönnumm,en mylinn með ásum,kalla hverfanda hvel jötnar,skyndi alfar,dvergar ljósa lýgðu,kalla í hel bágsvelgir.»
Alvíss said:»Moon he is called among men,but mylinn (the grinder) among the Aesir,hverfanda hvel (turning wheel) the giants call him,skyndi (the hastener) the elves,ljósa lýgðu (light-gleam) the dwarfs,bágsvelgir (arc-swallower) he is called in Hel.»

English translation: own translation.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar alda sögur;hvat heitir sól,sú er séa alda synir,í heimi hverjum?»
Thor said:»I question you, Alvíss,wisest of all,about the lore of every age;what is the sun called,she whom all the sons of men behold,in each of the worlds?»

English translation: own translation.

Alvíss kvað:«Sól heitir með mönnumm,en sunna með ásum,kalla Dvalins leika dvergar,eygló jötnar,alfar fagrahvél,alskír ása synir.»
Alvíss said:»Sol she is called among men,but sunna among the Aesir,Dvalins leika (Dvalin's plaything) the dwarfs call her,eygló (ever-glow) the giants,fagrahvél (fair-wheel) the elves,alskír (all-bright) the sons of the Aesir.»

English translation: own translation.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar alda sögur;hvat heitir ský,þat er skúrar bera,í heimi hverjum?»
Thor said:»I question you, Alvíss,wisest of all,about the lore of every age;what is the cloud called,that which bears the showers,in each of the worlds?»

English translation: own translation.

Alvíss kvað:«Ský heitir með mönnumm,en skúrván með ásum,kalla vindflot vanir,úrván jötnar,alfar veðrmegin,kalla í hel hjálmkljúfr.»
Alvíss said:»Sky (cloud) it is called among men,but skúrván (shower-hope) among the Aesir,the Vanir call it vindflot (wind-float),úrván (drizzle-hope) the giants,veðrmegin (weather-might) the elves,hjálmkljúfr (helm-splitter) it is called in Hel.»

English translation: own translation.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar alda sögur;hvat heitir vindr,sá er víðast ferr,í heimi hverjum?»
Thor said:»I question you, Alvíss,wisest of all,about the lore of every age;what is the wind called,that which travels widest,in each of the worlds?»

English translation: own translation.

Alvíss kvað:«Vindr heitir með mönnumm,en váfuðr með ásum,kalla gneggjuðr ginnregin,œpi jötnar,alfar dynfari,kalla í hel hvísluðr.»
Alvíss said:»Wind he is called among men,but váfuðr (the wavering) among the Aesir,gneggjuðr (the neighing one) the great powers call him,œpi (the screamer) the giants,dynfari (the din-traveler) the elves,hvísluðr (the whisperer) he is called in Hel.»

English translation: own translation.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar alda sögur;hvat heitir logn,þat er liggja skal,í heimi hverjum?»
Thor said:»I question you, Alvíss,wisest of all,about the lore of every age;what is the calm called,that which shall lie still,in each of the worlds?»

English translation: own translation.

Alvíss kvað:«Logn heitir með mönnumm,en lægi með ásum,kalla vindslot vanir,ofhlý jötnar,alfar dagseva,kalla dvergar dags veru.»
Alvíss said:»Calm it is called among men,but lægi (lying-still) among the Aesir,the Vanir call it vindslot (wind-lull),ofhlý (over-warmth) the giants,dagseva (day-quiet) the elves,dags vera (day's being) the dwarfs call it.»

English translation: own translation.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar alda sögur;hvat heitir sær,þann er seggir róa,í heimi hverjum?»
Thor said:»I question you, Alvíss,wisest of all,about the lore of every age;what is the sea called,that which men row upon,in each of the worlds?»

English translation: own translation.

Alvíss kvað:«Sær heitir með mönnumm,en silægja með ásum,kalla vág vanir,álheim jötnar,alfar lagastaf,kalla dvergar djúpan mar.»
Alvíss said:»Sea it is called among men,but silægja (the silk-smooth) among the Aesir,the Vanir call it vágr (wave),álheimr (eel-world) the giants,lagastafr (water-staff) the elves,djúpan mar (the deep mere) the dwarfs call it.»

English translation: own translation.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar alda sögur;hvat heitir eldr,sá er brenn fyr alda sonum,í heimi hverjum?»
Thor said:»I question you, Alvíss,wisest of all,about the lore of every age;what is fire called,that which burns before the sons of men,in each of the worlds?»

English translation: own translation.

Alvíss kvað:«Eldr heitir með mönnumm,en fúrr með ásum,kalla vág vanir,íviðja jötnar,alfar logi,kalla í hel hrœðuðr.»
Alvíss said:»Fire he is called among men,but fúrr (fire) among the Aesir,the Vanir call him vágr (wave),íviðja (fire-wood spirit) the giants,logi (flame) the elves,hrœðuðr (the terrifier) he is called in Hel.»

English translation: own translation.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar alda sögur;hvat heitir viðr,sá er vex fyr alda sonum,í heimi hverjum?»
Thor said:»I question you, Alvíss,wisest of all,about the lore of every age;what is the forest called,that which grows before the sons of men,in each of the worlds?»

English translation: own translation.

Alvíss kvað:«Viðr heitir með mönnumm,en vallar fax með ásum,kalla hlíðþang jötnar,eldi dvergar,alfar fagrlimar,kalla vanir vöndr.»
Alvíss said:»Wood he is called among men,but vallar fax (field's mane) among the Aesir,hlíðþang (hillside-kelp) the giants call him,eldi (fuel) the dwarfs,fagrlimar (fair-limbed) the elves,vöndr (wand/twig) the Vanir call him.»

English translation: own translation.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar alda sögur;hvat heitir nótt,sú er Nörr of gat,í heimi hverjum?»
Thor said:»I question you, Alvíss,wisest of all,about the lore of every age;what is the night called,she whom Nörr begot,in each of the worlds?»

English translation: own translation.

Alvíss kvað:«Nótt heitir með mönnumm,en njól með ásum,kalla grímur ginnregin,ljósleit jötnar,alfar svefngaman,kalla dvergar draumnjörun.»
Alvíss said:»Night she is called among men,but njól (darkness) among the Aesir,grímur (the masked one) the great powers call her,ljósleit (light-lacking) the giants,svefngaman (sleep's joy) the elves,draumnjörun (dream-weaver) the dwarfs call her.»

English translation: own translation.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar alda sögur;hvat heitir sáð,þat er sá alda synir,í heimi hverjum?»
Thor said:»I question you, Alvíss,wisest of all,about the lore of every age;what is the grain called,that which the sons of men sow,in each of the worlds?»

English translation: own translation.

Alvíss kvað:«Bygg heitir með mönnumm,en barr með ásum,kalla vaxir vanir,æti jötnar,alfar lagastaf,kalla í hel hnipinn.»
Alvíss said:»Barley it is called among men,but barr (grain/needle) among the Aesir,the Vanir call it vaxir (the grower),æti (the edible) the giants,lagastafr the elves,hnipinn (the drooping one) it is called in Hel.»

English translation: own translation.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar alda sögur;hvat heitir öl,þat er drekka alda synir,í heimi hverjum?»
Thor said:»I question you, Alvíss,wisest of all,about the lore of every age;what is ale called,that which the sons of men drink,in each of the worlds?»

English translation: own translation.

Alvíss kvað:«Öl heitir með mönnumm,en með ásum bjórr,kalla veig vanir,hreiðamagn jötnar,í hel mjöðr,kalla sumbl Suttungs synir.»
Alvíss said:»Ale it is called among men,but bjórr (beer) among the Aesir,the Vanir call it veig (potent drink),hreiðamagn (bright-strength) the giants,mjöðr (mead) in Hel,sumbl (feast-drink) the sons of Suttungr call it.»

English translation: own translation.

Þórr kvað:«Í einum brjóstiek sá aldrigifleiri forna stafi;mikilli veltukveð ek þik vélaert dvergar upp of náðir dagr.»
Thor said:»In a single breastI have never seenmore ancient lore;by great cunningI say you have been tricked:day has dawned over you, dwarf.»

English translation: own translation.

«Uppi ertu nú, Alvíss,orð hefr þik um borit,er í dag dagaði dvergs;nú ertu steinn orðinnstanda myndir þú her,sól skein á sal þinn.»
»Caught you are now, Alvíss,words have tricked you,now that day has dawned over the dwarfs;now you have turned to stone- here shall you stand -the sun shone into your hall.»

English translation: own translation.

Key concepts

  • heiti , poetic synonyms; Alvíssmál is the most systematic compilation in Eddic poetry
  • ljóðaháttr , the chant-metre Alvíssmál uses; associated with wisdom-dialogue
  • dvergr , dwarfs in Old Norse tradition: subterranean smiths and wisdom-bearers who cannot endure sunlight
  • kenning , Alvíssmál's synonym catalog borders on the kenning system yet is formally heiti (simple synonyms rather than compound circumlocutions)
  • Þórr , in Alvíssmál Thor unusually appears as cunning rather than physically superior

Interpretive traditions

A What we know

Alvíssmál is preserved in Codex Regius (GKS 2365 4to), placed last among the mythological poems, before the heroic poems.

The poem's heiti catalog has a direct connection to Snorri's Skáldskaparmál, which compiles similar synonym lists. Alvíssmál may have served as a didactic reference for poets.

The motif that dwarfs are turned to stone by sunlight is attested in several independent Nordic sources and forms a fixed part of the Old Norse dwarf tradition.

The poem's systematic question-answer structure (13 identical question formulations) is textually established and unique in Eddic poetry.

B What we think we know

Whether Alvíssmál is primarily a didactic poem (intended to teach poets synonyms) or a narrative poem (the story of Thor's cunning) with a didactic frame is debated. The poem's placement last among the mythological poems may suggest the editor saw it as an appendix.

The dating is uncertain. Some heiti mentioned in the poem (e.g. 'Dvalins leika' for the sun) are found in older skaldic poetry, which may indicate early tradition. Other features point toward late composition.

How Thor's daughter came to be promised as bride to a dwarf is never explained in the poem. Whether this references a lost myth or is a narrative premise is unclear.

The six being-categories (men, Æsir, Vanir, giants, elves, dwarfs) form a cosmological schema resembling Snorri's account yet potentially older.

C What we do not know

The exact function of Alvíssmál's heiti in actual skaldic practice is unknown. Whether poets genuinely used all these synonyms, or whether the poem systematizes a partly fictive tradition, cannot be determined with current evidence.

Whether the cosmological hierarchy in the poem (six being-categories each with their own terminology) reflects a living mythological conception or is a poetic construction remains open.

Which daughter of Thor is meant is never stated. Thor's daughter Þrúðr is attested in other sources, yet the identification is uncertain.

Sources and further reading

Primary sources

  • Neckel, Gustav, och Hans Kuhn. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 5. uppl. Heidelberg: Winter.

Translations

  • Bellows, Henry Adams (trans.). 1923. The Poetic Edda. New York: The American-Scandinavian Foundation. (PD)
  • Larrington, Carolyne (trans.). 2014. The Poetic Edda. Rev. ed. Oxford: Oxford University Press.

Scholarly works

  • Lindow, John. 2001. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press.
  • Simek, Rudolf. 1993. Dictionary of Northern Mythology. Translated by Angela Hall. Cambridge: D. S. Brewer.
  • de Vries, Jan. 1956–1957. Altgermanische Religionsgeschichte. 2 vols. Berlin: de Gruyter.
  • Turville-Petre, E. O. G. 1964. Myth and Religion of the North: The Religion of Ancient Scandinavia. London: Weidenfeld and Nicolson.
  • Clunies Ross, Margaret. 1994–1998. Prolonged Echoes: Old Norse Myths in Medieval Northern Society, vols. I–II. Odense: Odense University Press.