Alvíssmál

Allvis tal

The Lay of Alvíss

35 strofer

Sammanfattning

A

Alvíssmál är en visdomsdikt i ljóðaháttr. Dvärgen Alvíss ('Allvis') anländer för att hämta Tors dotter som utlovats som brud. Tor konfronterar honom vid sin tröskel och ställer ett villkor: Alvíss får bruden om han kan besvara tretton frågor om vad olika ting kallas bland olika väsen.

Frågorna bildar en systematisk katalog av heiti (poetiska synonymer). Tor frågar vad jord, himmel, måne, sol, moln, vind, stiltje, hav, eld, skog, natt, säd och öl kallas bland människor, asar, vaner, jättar, alver och dvärgar. Alvíss besvarar varje fråga med sex eller sju namn.

Katalogen ger en unik inblick i den fornnordiska poetiska synonymtraditionen och kosmologins sociala skiktning: olika varelsekategorier har olika perspektiv på samma fenomen.

Diktens poäng är Tors list. Han har ingen avsikt att ge bort sin dotter. Genom att hålla Alvíss sysselsatt med frågor hela natten når gryningen, och dvärgen förvandlas till sten av solljuset. Tor förklarar sig segrare.

Berättelsen

«Brúðr er búin,breiðr liggr belti,flysk fyr brúðguma;mun þat eitt vitaallra þorpna,at mun brúðr heima.»
»Bruden är redo,brett ligger bältet,fly nu till brudgummen;det skall en enda vetabland alla i bygden,att bruden skall hem föras.»

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:«Hvat er sá maðr?hví er sá maðrsvá fölr um nasar?Vartu með nái of nátt?Þursa líkiþykki mér á þér vera,ertu til brúðar borinn.»
Tor sade:»Vad är det för man?Varför är mannenså blek kring näsan?Har du vistats hos ett lik om natten?En þurses gestalttycks mig vara på dig,du är ej skapad för bruden.»

Svensk översättning: egen översättning.

Alvíss kvað:«Alvíss ek heiti,bý ek fyr jörðu neðan,á ek undir steini staðar;þik sœki ek at segja,skatna dróttinn,bregðr engi at föstu heiti.»
Alvíss sade:»Alvíss heter jag,jag bor under jord,jag har min boning under sten;dig söker jag upp för att tala,krigarnas herre,ingen skall bryta ett givet löfte.»

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:«Brúðr mun ek verja,sem ek verða mega,fyr þínum munnum mel;þiggjandi skuluþessir orðar þér vera,nema gröfum gagn við þik.»
Tor sade:»Bruden skall jag värna,så länge jag förmår,mot ditt friertal;dessa ordskall bli dig till hinder,om vi ej vinner saken mot dig.»

Svensk översättning: egen översättning.

Alvíss kvað:«Hvat er þat rekkaer í ráðum veldrok neitar mér nenna?Fáar munu þikfjarri þekkjast,er ek bjó brúðar beiðis.»
Alvíss sade:»Vem är den mansom råder i dessa tingoch nekar mig gång?Få skall känna digi vida fjärran,då jag gick bröllopsärende.»

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:«Vingþórr ek heiti,ek hefi víða farit,sonr em ek Síðgrana;ór óþarfarskalt þú þessa konufá ok fara heðan.»
Tor sade:»Vingtor heter jag,jag har färdats vida,son är jag av Síðgrani;utan mitt tillståndskall du inte få denna kvinnaoch fara härifrån.»

Svensk översättning: egen översättning.

Alvíss kvað:«Þíns munka ek viljaþiggja ráðs,þótt sé þér þungt hugat;eigum vit þessaeiðar svarnirok fullt af fögrum málum.»
Alvíss sade:»Jag vill inte beom ditt råd,om det än tynger ditt sinne;vi har svuritdessa ederoch full överenskommelse gjord med fagra ord.»

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar aldar sögur;hvat heitir jörð,sú er liggr fyr alda sonum,í heimi hverjum?»
Tor sade:»Jag frågar dig, Alvíss,klokaste bland alla,om alla världars berättelser;vad heter jordensom ligger för mänskors söneri varje värld?»

Svensk översättning: egen översättning.

Alvíss kvað:«Jörð heitir með mönnumm,en með ásum fold,kalla vega vanir,ígrœn jötnar,alfar gróandi,kalla aur uppregin.»
Alvíss sade:»Jord heter hon bland människor,men bland asar fold,vegr kallar vanerna henne,ígrœn jättarna,gróandi alferna,aur kallar de höga gudar henne.»

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar alda sögur;hvat heitir himinn,sá er hér er yfir,í heimi hverjum?»
Tor sade:»Jag frågar dig, Alvíss,klokaste bland alla,om alla tiders berättelser;vad heter himlen,han som är här ovan,i varje värld?»

Svensk översättning: egen översättning.

Alvíss kvað:«Himinn heitir með mönnumm,en hlýrnir með ásum,kalla vindofni vanir,uppheim jötnar,alfar fagrarreifr,dvergar drjúpan sal.»
Alvíss sade:»Himmel heter han bland människor,men hlýrnir bland asar,vindofni kallar vanerna honom,uppheim jättarna,fagrarreifr alferna,drjúpan sal dvärgar.»

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar alda sögur;hvat heitir máni,þann er menn séa,í heimi hverjum?»
Tor sade:»Jag frågar dig, Alvíss,klokaste bland alla,om alla tiders berättelser;vad heter månen,den som männen ser,i varje värld?»

Svensk översättning: egen översättning.

Alvíss kvað:«Máni heitir með mönnumm,en mylinn með ásum,kalla hverfanda hvel jötnar,skyndi alfar,dvergar ljósa lýgðu,kalla í hel bágsvelgir.»
Alvíss sade:»Måne heter han bland människor,men mylinn bland asar,hverfanda hvel kallar jättarna honom,skyndi alferna,ljósa lýgðu dvärgar,bágsvelgir kallar man honom i Hel.»

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar alda sögur;hvat heitir sól,sú er séa alda synir,í heimi hverjum?»
Tor sade:»Jag frågar dig, Alvíss,klokaste bland alla,om alla tiders berättelser;vad heter solen,hon som alla mäns söner ser,i varje värld?»

Svensk översättning: egen översättning.

Alvíss kvað:«Sól heitir með mönnumm,en sunna með ásum,kalla Dvalins leika dvergar,eygló jötnar,alfar fagrahvél,alskír ása synir.»
Alvíss sade:»Sol heter hon bland människor,men sunna bland asar,Dvalins leika kallar dvärgar henne,eygló jättarna,fagrahvél alferna,alskír asarnas söner.»

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar alda sögur;hvat heitir ský,þat er skúrar bera,í heimi hverjum?»
Tor sade:»Jag frågar dig, Alvíss,klokaste bland alla,om alla tiders berättelser;vad heter molnet,det som regnskurar bär,i varje värld?»

Svensk översättning: egen översättning.

Alvíss kvað:«Ský heitir með mönnumm,en skúrván með ásum,kalla vindflot vanir,úrván jötnar,alfar veðrmegin,kalla í hel hjálmkljúfr.»
Alvíss sade:»Sky heter det bland människor,men skúrván bland asar,vindflot kallar vanerna det,úrván jättarna,veðrmegin alferna,hjálmkljúfr kallar man det i Hel.»

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar alda sögur;hvat heitir vindr,sá er víðast ferr,í heimi hverjum?»
Tor sade:»Jag frågar dig, Alvíss,klokaste bland alla,om alla tiders berättelser;vad heter vinden,han som färdas vidast,i varje värld?»

Svensk översättning: egen översättning.

Alvíss kvað:«Vindr heitir með mönnumm,en váfuðr með ásum,kalla gneggjuðr ginnregin,œpi jötnar,alfar dynfari,kalla í hel hvísluðr.»
Alvíss sade:»Vind heter han bland människor,men váfuðr bland asar,gneggjuðr kallar de stora makterna honom,œpi jättarna,dynfari alferna,hvísluðr kallar man honom i Hel.»

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar alda sögur;hvat heitir logn,þat er liggja skal,í heimi hverjum?»
Tor sade:»Jag frågar dig, Alvíss,klokaste bland alla,om alla tiders berättelser;vad heter lugnet,det som skall ligga stilla,i varje värld?»

Svensk översättning: egen översättning.

Alvíss kvað:«Logn heitir með mönnumm,en lægi með ásum,kalla vindslot vanir,ofhlý jötnar,alfar dagseva,kalla dvergar dags veru.»
Alvíss sade:»Lugn heter det bland människor,men lægi bland asar,vindslot kallar vanerna det,ofhlý jättarna,dagseva alferna,dags veru kallar dvärgar det.»

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar alda sögur;hvat heitir sær,þann er seggir róa,í heimi hverjum?»
Tor sade:»Jag frågar dig, Alvíss,klokaste bland alla,om alla tiders berättelser;vad heter havet,det som männen ror på,i varje värld?»

Svensk översättning: egen översättning.

Alvíss kvað:«Sær heitir með mönnumm,en silægja með ásum,kalla vág vanir,álheim jötnar,alfar lagastaf,kalla dvergar djúpan mar.»
Alvíss sade:»Hav heter det bland människor,men silægja bland asar,vág kallar vanerna det,álheimr jättarna,lagastafr alferna,djúpan mar kallar dvärgar det.»

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar alda sögur;hvat heitir eldr,sá er brenn fyr alda sonum,í heimi hverjum?»
Tor sade:»Jag frågar dig, Alvíss,klokaste bland alla,om alla tiders berättelser;vad heter elden,han som brinner för mänskornas söner,i varje värld?»

Svensk översättning: egen översättning.

Alvíss kvað:«Eldr heitir með mönnumm,en fúrr með ásum,kalla vág vanir,íviðja jötnar,alfar logi,kalla í hel hrœðuðr.»
Alvíss sade:»Eld heter han bland människor,men fúrr bland asar,vágr kallar vanerna honom,íviðja jättarna,logi alferna,hrœðuðr kallar man honom i Hel.»

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar alda sögur;hvat heitir viðr,sá er vex fyr alda sonum,í heimi hverjum?»
Tor sade:»Jag frågar dig, Alvíss,klokaste bland alla,om alla tiders berättelser;vad heter skogen,han som växer för mänskornas söner,i varje värld?»

Svensk översättning: egen översättning.

Alvíss kvað:«Viðr heitir með mönnumm,en vallar fax með ásum,kalla hlíðþang jötnar,eldi dvergar,alfar fagrlimar,kalla vanir vöndr.»
Alvíss sade:»Skog heter han bland människor,men vallar fax bland asar,hlíðþang kallar jättarna honom,eldi dvärgar,fagrlimar alferna,vöndr kallar vanerna honom.»

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar alda sögur;hvat heitir nótt,sú er Nörr of gat,í heimi hverjum?»
Tor sade:»Jag frågar dig, Alvíss,klokaste bland alla,om alla tiders berättelser;vad heter natten,hon som Nörr avlade,i varje värld?»

Svensk översättning: egen översättning.

Alvíss kvað:«Nótt heitir með mönnumm,en njól með ásum,kalla grímur ginnregin,ljósleit jötnar,alfar svefngaman,kalla dvergar draumnjörun.»
Alvíss sade:»Natt heter hon bland människor,men njól bland asar,grímur kallar de stora makterna henne,ljósleit jättarna,svefngaman alferna,draumnjörun kallar dvärgar henne.»

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar alda sögur;hvat heitir sáð,þat er sá alda synir,í heimi hverjum?»
Tor sade:»Jag frågar dig, Alvíss,klokaste bland alla,om alla tiders berättelser;vad heter säden,den som mänskornas söner sår,i varje värld?»

Svensk översättning: egen översättning.

Alvíss kvað:«Bygg heitir með mönnumm,en barr með ásum,kalla vaxir vanir,æti jötnar,alfar lagastaf,kalla í hel hnipinn.»
Alvíss sade:»Korn heter det bland människor,men barr bland asar,vaxir kallar vanerna det,æti jättarna,lagastafr alferna,hnipinn kallar man det i Hel.»

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:«Fregn ek þik, Alvíss,flestra skynsamr,um allar alda sögur;hvat heitir öl,þat er drekka alda synir,í heimi hverjum?»
Tor sade:»Jag frågar dig, Alvíss,klokaste bland alla,om alla tiders berättelser;vad heter ölet,det som mänskornas söner dricker,i varje värld?»

Svensk översättning: egen översättning.

Alvíss kvað:«Öl heitir með mönnumm,en með ásum bjórr,kalla veig vanir,hreiðamagn jötnar,í hel mjöðr,kalla sumbl Suttungs synir.»
Alvíss sade:»Öl heter det bland människor,men bjórr bland asar,veig kallar vanerna det,hreiðamagn jättarna,mjöðr i Hel,sumbl kallar Suttungs söner det.»

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:«Í einum brjóstiek sá aldrigifleiri forna stafi;mikilli veltukveð ek þik vélaert dvergar upp of náðir dagr.»
Tor sade:»I ett enda brösthar jag aldrig settfler fornkunskaper;med stor listsäger jag att du är lurad:dagsljuset har kommit upp över dig, dvärg.»

Svensk översättning: egen översättning.

«Uppi ertu nú, Alvíss,orð hefr þik um borit,er í dag dagaði dvergs;nú ertu steinn orðinnstanda myndir þú her,sól skein á sal þinn.»
»Uppfångad är du nu, Alvíss,orden har bedragit dig,nu när dagen grytt över dvärgarna;nu har du blivit sten- stå skall du här -solen sken in i din sal.»

Svensk översättning: egen översättning.

Centrala begrepp

  • heiti , poetiska synonymer; Alvíssmál är den mest systematiska sammanställningen i eddadiktningen
  • ljóðaháttr , sångmåttet som Alvíssmál använder; kopplas till visdomsdialog
  • dvergr , dvärgar i fornnordisk tradition: underjordiska smeder och visdomsbärare som inte tål solljus
  • kenning , Alvíssmáls synonymkatalog gränsar till kenningsystemet men är formellt heiti (enkla synonymer snarare än sammansatta omskrivningar)
  • Þórr , i Alvíssmál framträder Tor ovanligt nog som listigt snarare än fysiskt överlägsen

Tolkningstraditioner

A Vad vi vet

Alvíssmál är bevarad i Codex Regius (GKS 2365 4to), placerad sist bland gudadikterna, före hjältedikterna.

Diktens heiti-katalog har direkt koppling till Snorres Skáldskaparmál, som sammanställer liknande synonymlistor. Alvíssmál kan ha fungerat som didaktisk referens för skalder.

Motivet att dvärgar förstenas av solljus är belagt i flera oberoende nordiska källor och utgör en fast del av den fornnordiska dvärgtraditionen.

Diktens systematiska fråge-svar-struktur (13 identiska frågeformuleringar) är textkritiskt fastställd och unik i eddadiktningen.

B Vad vi tror oss veta

Huruvida Alvíssmál primärt är en didaktisk dikt (avsedd att lära skalder synonymer) eller en narrativ dikt (berättelsen om Tors list) med didaktisk ram är omdebatterat. Diktens placering sist bland gudadikterna kan tyda på att redaktören såg den som ett appendix.

Dateringen är osäker. Vissa heiti som nämns i dikten (t.ex. 'Dvalins leika' för solen) återfinns i äldre skaldediktning, vilket kan tyda på tidig tradition. Andra drag pekar mot sen komposition.

Hur Tors dotter hamnat som utlovad brud åt en dvärg förklaras aldrig i dikten. Huruvida detta refererar till en förlorad myt eller är en berättarteknisk premiss är oklart.

De sex varelsekategorierna (människor, asar, vaner, jättar, alver, dvärgar) bildar ett kosmologiskt schema som påminner om Snorres framställning men som kan vara äldre.

C Vad vi inte vet

Den exakta funktionen för Alvíssmáls heiti i den faktiska skaldiska praktiken är okänd. Huruvida skalder verkligen använde alla dessa synonymer, eller om dikten systematiserar en delvis fiktiv tradition, kan med nuvarande belägg inte avgöras.

Huruvida den kosmologiska hierarkin i dikten (sex varelsekategorier med var sin terminologi) speglar en levande mytologisk föreställning eller är en poetisk konstruktion förblir öppet.

Vilken dotter till Tor som avses nämns aldrig. Tors dotter Þrúðr är belagd i andra källor, men identifikationen är osäker.

Källor och vidare läsning

Primärkällor

  • Neckel, Gustav, och Hans Kuhn. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 5. uppl. Heidelberg: Winter.

Översättningar

  • Brate, Erik (övers.). 1913. Eddan: De nordiska guda- och hjältesångerna. Stockholm: Norstedt. (PD)
  • Collinder, Björn (övers.). 1957. Den poetiska Eddan. Stockholm: Forum.

Vetenskapliga verk

  • Lindow, John. 2001. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press.
  • Simek, Rudolf. 1993. Dictionary of Northern Mythology. Translated by Angela Hall. Cambridge: D. S. Brewer.
  • de Vries, Jan. 1956–1957. Altgermanische Religionsgeschichte. 2 vols. Berlin: de Gruyter.
  • Turville-Petre, E. O. G. 1964. Myth and Religion of the North: The Religion of Ancient Scandinavia. London: Weidenfeld and Nicolson.
  • Clunies Ross, Margaret. 1994–1998. Prolonged Echoes: Old Norse Myths in Medieval Northern Society, vols. I–II. Odense: Odense University Press.