Helgakviða Hundingsbana I
Det första kvädet om Helge Hundingsbane
The First Lay of Helgi Hundingsbani
56 strofer
Sammanfattning
A
Helgakviða Hundingsbana I berättar om Helge, son till Sigmund Völsung. Vid hans födelse kommer nornorna och spinner hans öde: han ska bli den främste av kungar. Helge växer snabbt och dräper tidigt kung Hunding, varav hans tillnamn 'Hundingsbane'.
Under sina härfärder möter Helge valkyrjan Sigrún, dotter till kung Högne. Hon avslöjar att hon är trolovad mot sin vilja med Hödbroddr, son till kung Granmar, och ber Helge om hjälp. Helge samlar en flotta och sina bästa krigare.
Flottan seglar genom en våldsam storm. Sigrún visar sig som valkyrja över skeppen och lugnar havet. Vid Frekasteinn utkämpas det avgörande slaget. Hödbroddr faller och Helge segrar. Dikten slutar med Helges och Sigríns förening.
Dikten utmärker sig genom nornscenen vid födelsen, den dramatiska stormpassagen till havs, och kärleksmotivet mellan hjälten och valkyrjan, ett tema som blir centralt i hela Helge-cykeln.
Berättelsen
Nótt varð at nýjum,nornar kvámo,þær er aldarörlög skópo;þær báðo þannþjóðan verðamæztan munuðok manna bezt.
Svensk översättning: egen översättning.
Þær skópo þessþjóðkonungs lífok Helga nafnheiðum seldo;þær svinno mjök,snærist síðansvásligasunnanvegar.
Svensk översättning: egen översättning.
Þær festu þarfolginn þráttá Ránheimumum röðuls sal;þær gáfo gnógargulli fengnarvetti vísavestan fjarðar.
Svensk översättning: egen översättning.
Sigrún var þarein norn þeira,sú er áttiAlf-heit;hón greip til hjálmshilmis ráðnar,Sigrlinn þóttiat svá vera.
Svensk översättning: egen översättning.
Einn var Sigmundrá ískaldanætr einarí niðmyrku;fantu þá drengjardrengi Helgaá hjálmi hersisat hamri ganga.
Svensk översättning: egen översättning.
Helgi nam þáHundingsbani,ok Hunding sonhjörvi rjóða;Alf ok Eyólf,Hjörvarð ok Hávarð,í þreki þáþjóðkonungs bur.
Svensk översättning: egen översättning.
Mér inn máttkimunr of líðrat Ráðseyjar-sundi fyr suðan;þar sitr Gandálfá grjótfjöllum,sá er mér bjóbatna veiti.
Svensk översättning: egen översättning.
Þá kvað Helgiinn hugumstóri,konungr ungikynna skyldi:'Hvat hofuð berr þú,heiðis kona,at ek vinnaorð til mín?'
Svensk översättning: egen översättning.
Fjörr es allt þatflotna ræðrvið fjandmæliFreys ok Friggjar;þú skalt enn fáfyr þat gjöld,ef þú statt mérstafna næst.
Svensk översättning: egen översättning.
Hlæja þat skyldiheiðar Nornarat víga blótivandraðar niðjar;þær bauðu lífá línborð sér,er menn genguí meginhelgu.
Svensk översättning: egen översättning.
Þá var Helgihregg-vitaðr,skjöldungr ungrat skóga rökum;þá var sigr gefinnSigmundar syni,enn Hundingr fellat hildar leiki.
Svensk översättning: egen översättning.
Þá kom Sigrún,sverðar glóðar,um fold faritfornar gögnum;valkyrja reiðof við geysar,lindi blíðumlogi þverra.
Svensk översättning: egen översättning.
Þeir váru hávarhjálmar lýsir,ór heimi komnarhjördís meyjar;þær sátu á bakiblakkar stóðar,skjaldar bjartirskáru ljóman.
Svensk översättning: egen översättning.
Þá mælti HelgiHjörvarðs sonr,ok Hákon konungrhugði at hendi:'Hverr ríðr her sváhjálmar lýsir,meyjar gervarat malmþingi?'
Svensk översättning: egen översättning.
Sigrún mælti:'Sætt þú Hundingsbani,þann er fyr mérflotna ræðr;hefr hann vígvið víðar þjóð,enn þjóðar gramrþrútinn reiðr.'
Svensk översättning: egen översättning.
Sigrún mælti:'Höðbroddr mikhefi at kvánfangiþótt ek þat þolaþjóðkonungs burr;hitt er mér kærrakonungr þinnat ek lauk of þikljóma hjálm.'
Svensk översättning: egen översättning.
Fyr austan hafAlf vegit hefr,Hundingr hollrvið hilmi sat;þat hafði þjóðkonungrþverliga tekit,es Hundingsbanihlaut á konungi.
Svensk översättning: egen översättning.
Helgi mælti:'Hverr mun vegavíðar lýðarHögna mær,ef ek hitt fær?Brúðr sál þínberr þú mér,þá er sundr faraseggir rauðir.'
Svensk översättning: egen översättning.
Sigrún mælti:'Friðr mun Þórrþat fremia ok guðir,er Höðbroddr þykirhéðan fara;þó mun hann þigþjóðkonungrhér á heiðumhjálm gefa.'
Svensk översättning: egen översättning.
Þá mælti HelgiHundingsbani:'Sitr á Svávasunnanvegar,mær á miðjuMunarvági,sú er mér segirsvásliga.'
Svensk översättning: egen översättning.
Sér þú þar fyr austanari ok úlfar,á nornagögnumnes ok hólma?Þar munu komakonungs megir,þar es Hundingr fellþjóðar vísa.
Svensk översättning: egen översättning.
Þat es, Sigmundar son,svá er mér lízt,at vegr víðrvið víkja ganga;hefr þú orðitat öðlingummeðan landrekarliggja undir.
Svensk översättning: egen översättning.
Þá sendi Helgihjálmar beiðirørendi röskumrekum víða:skiptu seggirá sandi Brandey,báðu þar tilberja manna.
Svensk översättning: egen översättning.
Þeir váru margirmegindjarfir,er þeir réðu tilreynanda hildrar;konungr hafðikynstórra mannahundruð þrjúat hildar þingi.
Svensk översättning: egen översättning.
Konungr mæltikynna skyldi,er á sæ sigldiSigarsvöllum:'Hvat segir mérseggr inn gamli,hvern er at bíðabannsvörðr rögnar?'
Svensk översättning: egen översättning.
Gunnar mæltigumnar þikkvast,þann er knörr stýrðirá kaf djúpum:'Skiptu menná Sigarssvöllum,við hundruð tvauhraustra guma.'
Svensk översättning: egen översättning.
Helgi mælti:'Höfum vér sigr,þótt sigr verðiat Sigarssvöllum;ráð er oss at reisarak fyr borð,at þjóðkonungsþorp líðr.'
Svensk översättning: egen översättning.
Þá váru knörrarknáliga þundnar,skip við skipisett at lauki;Helgi mæltivið hólma fúss,er herr komá hafstöng niðr.
Svensk översättning: egen översättning.
Fyr austan Grándanaesgingu menn fram,þeir er á knörrumkunnir váru;Helgi bad hannhjálm bera,en Sinfjötlisenn at leita.
Svensk översättning: egen översättning.
Sinfjötli mælti,sunnanvegar,við mann inn illamæðra son:'Hugðir þú þatHundingsbani,at ek þínþurfa skyldi?'
Svensk översättning: egen översättning.
Gramr mælti:'Skaltú þat gjalda,þótt gangir tilgoðs ins mikla,at þú urðiróvaskr maðr,er þú flýðirfyr folkvígi.'
Svensk översättning: egen översättning.
Helgi mælti:'Betr þykki mérat þegja enn mælaníð ef sjá má;hvárr er þérhróðugr þat,Sigrún er mínSváfnis dóttir.'
Svensk översättning: egen översättning.
Gekk þá hárá heiðar þokar,þar er konungr satá kaf djúpum;þá kvamt til handarhilmi stórumhraustr ok hugaðrhann er hyggi skyldi.
Svensk översättning: egen översättning.
Rann þar hár geðrof heiðar svörtu,þar er skip lágoá sjóvar botni;hvess ok hræstrarhrann á borð,ok stóð hvert skipá stöfnum upp.
Svensk översättning: egen översättning.
Fyr Gnipalundigerðisk þrungit,miklir stórmrá miklum knörrum;þá mælti Helgiþegnar hans létuhvárki ræðaskof rögn viðri.
Svensk översättning: egen översättning.
Sigrún sá þáyfir sjó faravalkyrjur ríðará valbjörnum;gripu þær þáá gervum skipumok hlutu eigihlunnar fara.
Svensk översättning: egen översättning.
Þá kváðu þærok þetta mæltumeyjar ríðarmeira drjúgt:'Hvat ér yðvarterindi her?Hvat sér þú þatsjóns af borð?'
Svensk översättning: egen översättning.
Sigrún mælti:'Helgi ek vilhér þiggja skjöld,þótt vér sæimsvást vinir;ek hefi fyr Helgahönd boðit,skaltu gefa mérslíkt gjöld.'
Svensk översättning: egen översättning.
Helgi mælti:'Þat mun ver gangaþótt vit gagngimat geirþingi;mér þykki atþjóðan ungirauðr remirœkr fyr borð.'
Svensk översättning: egen översättning.
Við Frekasteinfóru til bardaga,Helgi inn hugumstóriok Höðbroddr þar;þar fell Gramrfrá geirþingi,ok Hreinn ok Hjörrhvárr at öðrum.
Svensk översättning: egen översättning.
Helgi þá stóðhárr yfir höfðum,sendi árat orrosta;þá fell Dagrok Dagr's menn,hvárr hjálmr blóðrauðrá herðar fell.
Svensk översättning: egen översättning.
Œrðisk þar herrok hjörvar gnýr,fjöll ok fljótof fami lágo;lék þá Helgiljós í skjöldur,glóðar genguskat geirþingi.
Svensk översättning: egen översättning.
Þá mælti Dagrdeyðisk vísa,víga maðrvið vígis þing:'Höðbroddr hérhjörr ber á sér,svart es lífá sunnum knörr.'
Svensk översättning: egen översättning.
Þá mælti Helgi:'Hér mun komahilmis megirá heiðvöllum;þar mun Höðbroddrhér hjörr þola,ef hann fær eigifrið af oss.'
Svensk översättning: egen översättning.
Þá mælti Höðbroddr,hyggja skyldi,hilmis megirat hilmi stórum:'Hví rennr þú sváráðgjafi minn,þá er hér beraskhjörvar þingat?'
Svensk översättning: egen översättning.
Hlif né höfuðhilmi þykkigeymt af granda,at geira þingum;þar þyrptisk herrat hjörva sté,ok Helgi knúðiská hilmis hendr.
Svensk översättning: egen översättning.
Þar fell Höðbroddrok hvers konungsmenn á molduá margan veg;þat varð auðitöðlingum sínumat Helgi réðat hilmi sögu.
Svensk översättning: egen översättning.
Þá mælti Helgihinns hugumstórisvá at sumir heyrðuat sælu gerðisk:'Höfum sigr fengitá sverðfimi,ok Frekasteinfarit af oss.'
Svensk översättning: egen översättning.
Hvarr sá hjörrer Helgi barlíf ok landaf lýðum tók;skyldi þat satt veraer Sigrún kvað,at Hundingsbanihún af goðum.
Svensk översättning: egen översättning.
Þá reið Sigrúnof sævar þokartil þess er hún fannfriðreka sinn;þá kvað hún þessakveðju við hann:'Helgi, þú lifir,hilmir, heill.'
Svensk översättning: egen översättning.
Helgi mælti:'Heil sé þú,hjálmvitr fögr,ok þér heill gefihimins rögn;þú skalt ok lífalíf af mér,þér es auðitat eiga mik.'
Svensk översättning: egen översättning.
Veit ek þatat þau fara saman,Helgi ok Sigrúná heiðum völlum;hún er á hanshöndum fallin,ok hann hefr hanaat hjartarót.
Svensk översättning: egen översättning.
Þau fóru þáá fjall saman,Helgi ok Sigrúnhilmir stórr;hón bauð honumat bíða sín,ok hann þóttiat þat vera.
Svensk översättning: egen översättning.
Sól var at setrer Sigrún sáþar er hún komtil Sefafjallar;þá kvað hún þessakveðju at Helga:'Nú mun veranótt of þessa.'
Svensk översättning: egen översättning.
Þá mælti Helgihilmir ungi,konungr kynstórrkveðja skyldi:'Sigrún, þú ertsólar ljós,glaðr gramrat geira þingi.'
Svensk översättning: egen översättning.
Centrala begrepp
- nornir , ödesdiserna som spinner Helges öde vid födelsen (strof 2-4)
- valkyrja , Sigrún framträder som valkyrja och skyddar Helges flotta genom stormen
- Völsungar , Helge tillhör Völsungaätten genom sin fader Sigmund
- fornyrðislag , diktens narrativa versmått
Tolkningstraditioner
A Vad vi vet
Helgakviða Hundingsbana I är bevarad i Codex Regius. Den är den första av två Helge Hundingsbane-dikter, med en tredje Helge-dikt (Helgakviða Hjörvarðssonar) emellan.
Diktens koppling till Völsungacykeln genom Sigmundr är textkritiskt etablerad och bekräftas av paralleller i Völsunga saga.
Nornscenen vid Helges födelse (strof 2-4) är en av de mest detaljerade framställningarna av nornornas ödesspinnande i eddadiktningen.
Motivet med valkyrjan som älskar hjälten och skyddar honom i strid är genomgående i alla tre Helge-dikterna.
B Vad vi tror oss veta
Dateringen av dikten är osäker. Stilen har drag av den mer utsmyckade skaldediktningen, vilket har fått vissa forskare att föreslå en relativt sen komposition (1000-1100-tal).
Huruvida Sigrún och de andra Helge-dikterna speglar en äldre valkyrje-kultus eller en yngre litterär utveckling av valkyrjemotivet är omdebatterat.
Relationen mellan de tre Helge-dikterna och deras inbördes kronologi diskuteras. Att hjältarna 'återföds' antyder en cykel, men huruvida dikterna avsiktligt komponerats som en sådan är oklart.
C Vad vi inte vet
Den historiska kärnan bakom Helge Hundingsbane, huruvida gestalten bygger på en historisk kung eller är helt mytisk, kan med nuvarande källmaterial inte avgöras.
Huruvida stormscenen (strof 29-31) speglar en ritualberättelse kopplad till sjöfarande eller är en rent poetisk komposition förblir okänt.
Källor och vidare läsning
Primärkällor
- Neckel, Gustav, och Hans Kuhn. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 5. uppl. Heidelberg: Winter.
Översättningar
- Brate, Erik (övers.). 1913. Eddan: De nordiska guda- och hjältesångerna. Stockholm: Norstedt. (PD)
- Collinder, Björn (övers.). 1957. Den poetiska Eddan. Stockholm: Forum.
Vetenskapliga verk
- Lindow, John. 2001. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press.
- Simek, Rudolf. 1993. Dictionary of Northern Mythology. Translated by Angela Hall. Cambridge: D. S. Brewer.
- de Vries, Jan. 1956–1957. Altgermanische Religionsgeschichte. 2 vols. Berlin: de Gruyter.
- Turville-Petre, E. O. G. 1964. Myth and Religion of the North: The Religion of Ancient Scandinavia. London: Weidenfeld and Nicolson.
- Clunies Ross, Margaret. 1994–1998. Prolonged Echoes: Old Norse Myths in Medieval Northern Society, vols. I–II. Odense: Odense University Press.
- McKinnell, John. 2014. Essays on Eddic Poetry. Ed. Donata Kick and John D. Shafer. Toronto: University of Toronto Press.
Svensk översättning: egen översättning.