Helgakviða Hjörvarðssonar

Kvädet om Helge Hjörvardsson

The Lay of Helgi Hjörvarðsson

43 strofer

Sammanfattning

A

Helgakviða Hjörvarðssonar berättar om en äldre Helge, son till kung Hjörvarðr och Sigrlinn. Pojken föds och sitter tyst och namnlös på en gravhög tills valkyrjan Sváva rider förbi och ger honom namnet Helge samt ett svärd.

Helge inleder sin hjältekarriär med Atli som vapenkamrat. Diktens mest berömda passage är flytingen mellan Atli och jättekvinna Hrímgerðr (strof 12-30). Hon kräver mansbot för sin fader som Helge dräpt. Atli och Hrímgerðr utväxlar förolämpningar natten igenom tills gryningen förvandlar henne till sten.

Helge och Sváva förenas i kärlek. Men hans halvbror Heðinn svär en olycklig ed att äga Sváva. Helge såras dödligt av Álfr i strid. Döende sänder han bud efter Sváva och ber henne älska Heðinn i hans ställe. Sváva vägrar: hon har svurit att aldrig älska en annan.

Dikten avslutas med en prosanot: Helge och Sváva sades vara återfödda som Helge Hundingsbane och Sigrún. Denna återfödelsemotiv binder samman de tre Helge-dikterna i en cykel.

Berättelsen

Konungr hét Hjörvarðr,hann var ríkr maðr;hann strengdi heitat eiga konu þá,er fegrst væri,þótt hann vissi eigi.
En konung hette Hjörvarðr,han var en mäktig man;han svor ett löfteatt äkta den kvinnasom skönast vore,om han ock visste henne ej.

Svensk översättning: egen översättning.

Hann frétti at Sváfnir konungrátti dóttur fríðasta,Sigrlinn at nafni;sendi hann Íðmunn jarlat biðja hennar.
Han fick höra att konung Sváfnirägde en dotter av största fägring,Sigrlinn vid namn;han sände jarl Íðmundratt be om henne.

Svensk översättning: egen översättning.

Íðmundr jarl fórat finna Sváfni konung;konungr þóttist þurfaráðs við hann,ok gaf eigi dóttir sínaþá um sinn.
Jarl Íðmundr foratt möta konung Sváfnir;konungen tyckte sig behövarådgöra med honomoch gav ej sin dottervid det tillfället.

Svensk översättning: egen översättning.

Síðan fékk HjörvarðrSigrlinna konu;þau áttu son,er svaf á haugi;sá var fríðr sýnumok mikill ok sterkr.
Sedan fick HjörvarðrSigrlinn till hustru;de hade en sonsom satt tyst på en hög;han var skön att skådaoch stor och stark.

Svensk översättning: egen översättning.

Maðr var nafnlauss;hann sat á haugiok þagði jafnan,þvíat engi maðr máttinafn á hann finnafyr en norn gæfi.
Mannen var namnlös;han satt på högenoch teg alltid,ty ingen människa förmåddefinna ett namn åt honomförrän en norn gav det.

Svensk översättning: egen översättning.

Eitt sinn sat hann á haugi;hann sá ríða níu valkyriur,ok ein þeira mælti:
En gång satt han på högen;han såg nio valkyriur rida,och en av dem talade:

Svensk översättning: egen översättning.

"Muntu, Helgi,hér of sitja æ,eða fara með fuglumí fjall upp?Ulfr heyirat Hrímnis haugi,þar er Helgiheim koma skyldi."
"Skall du, Helgi,sitta här för evigt,eller fara med fåglarnaupp i fjällen?Ulven hörvid Hrímnirs hög,där Helgiborde komma hem."

Svensk översättning: egen översättning.

Þá mælti Helgi:"Hvat mæltir þú, Sváva?Hverr ert þú,er svá talar til mín?Þat ætla ek,at þú sér giptuð vel."
Då sade Helgi:"Vad sade du, Sváva?Vem är du,som talar så till mig?Jag troratt du är välsignad av ödet."

Svensk översättning: egen översättning.

Sváva kvað:"Helgi heitir þú,nú er þér nafn gefit;ek gef þér sverð,er ek bar lengi,Hǫfuðbáni,hǫrðum hringum þakið."
Sváva kvad:"Helgi heter du,nu är ditt namn givet;jag ger dig ett svärdsom jag länge burit,Höfuðbani,belagt med hårda ringar."

Svensk översättning: egen översättning.

"Far nú, Helgi,ok vinn þér dýrð;þú ert svá borinntil harðra verka;þér mun hverr maðrhlýða skyldu,konungar allirkynna þér þrá."
"Far nu, Helgi,och vinn dig ära;du är så föddtill hårda gärningar;varje manbör lyda dig,alla konungarskall längta efter ditt vänskap."

Svensk översättning: egen översättning.

Helgi fór þáok vann sér dýrð mikla;hann drap Hróðmar konungok marga aðra höfðingja;hann gerðist stórr hermaðr.
Helgi drog då utoch vann sig stor ära;han dödade konung Hróðmarroch många andra hövdingar;han blev en stor krigsman.

Svensk översättning: egen översättning.

Hann fann Atla son Íðmunnar jarlsok gerðist hann hans handgenginn maðr;Atli fór jafnan með honumok var hans trúaðr vinr.
Han fann Atli, son till jarl Íðmundr,och denne blev hans hirdman;Atli följde honom alltidoch var hans trogne vän.

Svensk översättning: egen översättning.

Helgi lagði undir sikmörg ríki ok konunga;aldri vildi hann sœkjaþar er ófrið var,nema hann hefði rétt mál.
Helgi lade under sigmånga riken och konungar;aldrig ville han angripadär ofred råddeom han ej hade rättfärdig sak.

Svensk översättning: egen översättning.

Helgi fór at hitta Hróðmar konung;þeir fundust á þingvelli;Helgi bauð Hróðmari grið,en hann neitaði.Varð þá orrosta mikil.
Helgi for att möta konung Hróðmarr;de möttes på tingsplatsen;Helgi bjöd Hróðmarr friden,men denne vägrade.Då blev det ett stort slag.

Svensk översättning: egen översättning.

Fell Hróðmarr konungrí þeirri orrostu;Helgi eignaðistallt ríki hansok goðsögnina alla.
Konung Hróðmarr fölli det slaget;Helgi tog i besittninghela hans rikeoch allt hans gudsarv.

Svensk översättning: egen översättning.

Sigrsæll var Helgií öllum orrostum;hann réð víðr löndumok var friðsamr við bœndr.
Segerrik var Helgii alla strider;han rådde över vida länderoch var fridsamm mot bönderna.

Svensk översättning: egen översättning.

Helgi hitti Hrímgerðrfyr sunnan Niðafjöll;hon bað hann gjaldamanngjöld fyr föður sinn,er Helgi hafði drepit.
Helgi mötte Hrímgerðrsöder om Niðafjällen;hon bad honom betalamandråpsboten för sin far,som Helgi hade dräpt.

Svensk översättning: egen översättning.

Atli stóð á borðstafniok hlíðaði við Hrímgerðr,þvíat hon vildi sœkjaskipin at ná Helga.
Atli stod på fördäcketoch höll vakt mot Hrímgerðr,ty hon ville angripaskeppen för att nå Helgi.

Svensk översättning: egen översättning.

Þá hóf Atli flímvið Hrímgerðr,ok svörðust þau harðliga;Atli festi hana á málimeðan dagr rann upp.
Då inledde Atli nidstridenmot Hrímgerðr,och de kämpade häftigt med ord;Atli höll henne fast i ordväxlingentills dagen grydde.

Svensk översättning: egen översättning.

Hon var mær fríðat áliti,en öll óhugnaðrat skaplyndi;at sól uppgangvarð hon at steini.
Hon var vackertill utseendet,men alls obehagligtill sinnelag;vid soluppgångenförvandlades hon till sten.

Svensk översättning: egen översättning.

Hrímgerðr kvað:"Atli, svaraðu mér,ef þú vill mér satt segja:hverr er sá riddarier þú hlíðar við,sá er svo tiginn þykir?"
Hrímgerðr kvad:"Atli, svara mig,om du vill säga mig sanningen:vem är den riddersmansom du vaktar,han som verkar så ädel?"

Svensk översättning: egen översättning.

Atli kvað:"Helgi heitir hann,ok aldri muntuslíks manns náliga verða,þú heiptgjörn flagð.Á þrek hansskolu ulfar gnaga."
Atli kvad:"Helgi heter han,och aldrig skall dukomma nära en sådan man,du hämndbegärliga häxa.På hans styrkas benskall ulvar gnaga."

Svensk översättning: egen översättning.

Hrímgerðr kvað:"Hvat ert þú, Atli,er þú þorirat kalla mik flagð?Ek em fríðarien þú hugar,þótt þú sér konungsmenntr."
Hrímgerðr kvad:"Vad är du, Atli,som vågarkalla mig häxa?Jag är vackrareän du tror,om du ock är av kungasläkt."

Svensk översättning: egen översättning.

Atli kvað:"Þat mun þér líða,er líðr öllum trollum,er sólin sér þik;við dagsmálverðr þú at steini,þú nornafylgja níð."
Atli kvad:"Det skall gå digsom det går alla trollnär solen ser dig;vid dagens ljusförvandlas du till sten,du niding av ödeskvinnors slag."

Svensk översättning: egen översättning.

Hrímgerðr kvað:"Fyrir því er þér unnt,Atli, at þú lifir,at þú vaktir Helga;en ef ek fengieina nótt við hann,þá mundi ek þér gjalda."
Hrímgerðr kvad:"Det är dig givet, Atli,att du lever,därför att du vaktar Helgi;men om jag fingeen natt med honom,då skulle jag löna dig."

Svensk översättning: eigen översättning.

Atli kvað:"Þat er gramir ráðin,er þú ert til komin;engi ert þú mær,þótt þú þat segir,flagð ilt ok fúlt."
Atli kvad:"Det är ett ont rådsom fört dig hit;du är ingen mö,om du ock säger det,ful och ondskefull häxa."

Svensk översättning: egen översättning.

Hrímgerðr kvað:"Ek get þess, Atli,at þú ert geldr sem hross,ok hefir þú legitundir hlaðbarri;svá þykir mérþinn geiri hallr."
Hrímgerðr kvad:"Jag tror det om dig, Atli,att du är gälld som en häst,och du har legatunder hässjelyktan;så förefaller migdin lans sned."

Svensk översättning: egen översättning.

Atli kvað:"Svá mun þér líðavið sólar uppgang,er þú stendr hér ok talar;þú varðat heitintil húsa þinna;nú rennr rjóðr á himni."
Atli kvad:"Så skall det gå digvid solens uppgång,när du står här och talar;du var ej kalladtill ditt hem;nu rodnar randen på himlen."

Svensk översättning: egen översättning.

Hrímgerðr kvað:"Haltu mik, Atli,ef þú megir,til þess er þú vinnr mik;kapp þitt mun ekkvelja lengi,þú er svá stórlátr."
Hrímgerðr kvad:"Håll mig kvar, Atli,om du förmår det,tills du besegrar mig;ditt kampmod skall jagplåga länge,du som är så stormodig."

Svensk översättning: egen översättning.

Atli kvað:"Sjá nú, Hrímgerðr,hvar dagr rennryfir Niðafjöll norðan;þar ertu steinn orðin,er sól þik sér;komtú aldri heim."
Atli kvad:"Se nu, Hrímgerðr,hur dagen bryteröver Niðafjällen i norr;där har du blivit stendär solen ser dig;du kommer aldrig hem."

Svensk översättning: egen översättning.

Eptir þetta fór Helgimeð her sinnok vann mörg ríki;Sváva fylgdi honumjafnan í bardögumok hlíðaði honum.
Efter detta drog Helgimed sin häroch vann många riken;Sváva följde honomalltid i stridernaoch väktade honom.

Svensk översättning: egen översättning.

Sváva sat á fjalliok horfði yfir heiminn;hon sá Helga faraok lagði hlíf yfir hann,svá at honum varð eigi mein.
Sváva satt på bergetoch blickade ut över världen;hon såg Helgi dra framoch lade sin skärm över honom,så att han led ingen skada.

Svensk översättning: eigen översättning.

Þau unðu vel samanHelgi ok Sváva,ok var kærleikr þeirramesti um alla hluti;hann fór þójafnan í viking.
De trivdes väl tillsammans,Helgi och Sváva,och deras kärlek varstörst i alla ting;han drog dockalltid i viking.

Svensk översättning: eigen översättning.

Helgi fór á fund Álfr konungsok bað gríðar;Álfr neitaðiok veitti honum bardaga.Fell Álfr í þeirri orrostu.
Helgi sökte upp konung Álfroch bad om fred;Álfr vägradeoch gav honom strid.Álfr föll i det slaget.

Svensk översättning: eigen översättning.

Helgi hélt lengi löndumok var friðsamr konungr;Sváva kom til hanshverja nóttþótt hún dveldist á fjalli.
Helgi styrde länge sina länderoch var en fredlig konung;Sváva kom till honomvarje nattom hon ock dröjde på berget.

Svensk översättning: eigen översättning.

Helgi kvað til Svávu:"Girnisk ek þín,gull-Sváva,sem girni ek dagsat koma eptir nótt;"
Helgi sade till Sváva:"Jag längtar efter dig,guldlysande Sváva,som jag längtar efter dagenatt komma efter natten;"

Svensk översättning: eigen översättning.

Sváva kvað:"Ek man þik jafnan,Helgi minn,þótt langt sé yfir lönd;engi maðr er mérkærr nema þú,þó at guðin bjóðist."
Sváva kvad:"Jag tänker alltid på dig,min Helgi,om lång väg ock skiljer oss;ingen man är migkär utom du,om ock gudarna bjöde sig."

Svensk översättning: eigen översättning.

Þau váru giftok unðu vel;en Helgi lagði undir sikfleiri londok var frægr um alla vega.
De gifte sigoch hade det väl;men Helgi lade under sigfler länderoch var berömd på alla håll.

Svensk översättning: eigen översättning.

Heðinn, bróðir Helga,hét maðr einn;hann strengdi heitat eiga Svávueptir bróður sinn,ef hann dœi.
Heðinn, Helgis bror,var en man;han svor ett löfteatt äkta Svávaefter sin brorom denne döde.

Svensk översättning: eigen översättning.

Álfr son Hröðmarselti Helgaok veitti honum banasár;Helgi kom við líf,en hann vissiat hann mundi deyja.
Álfr, son till Hröðmarr,jagade Helgioch gav honom dödssåret;Helgi kom sig vid liv,men han vissteatt han måste dö.

Svensk översättning: eigen översättning.

Helgi kvað til Heðins:"Far þú nú til Svávu,bróðir minn,ok seg henni minn kvala;hon á at njótalífs síns enn,þótt mér líði nú at bana."
Helgi sade till Heðinn:"Far nu till Sváva,min bror,och berätta henne om min pina;hon skall ännu njutasitt liv,om det ock nu lider mot min bane."

Svensk översättning: eigen översättning.

Heðinn fór til Svávuok sagði henni tíðindin;Sváva kvað:"Hví skaltu bera boð hans til mín?Engan man ann eknema Helga;",en þó fór hon til hans.
Heðinn for till Svávaoch berättade henne tidningarna;Sváva kvad:"Varför skall du bära hans bud till mig?Ingen man älskar jagutom Helgi;",men hon for dock till honom.

Svensk översättning: eigen översättning.

Helgi andaðist í faðmi Svávu;hon grét ok kvað:"Hann mun fœðast aptr,ok ek með honum;vit munum finnast,þótt langt sé,ok elska hvort annaðat nýju."
Helgi dog i Svávas famn;hon grät och sade:"Han skall födas på nytt,och jag med honom;vi skall mötas,om länge ock dröjer,och älska varandraå nyo."

Svensk översättning: eigen översättning.

Centrala begrepp

  • flyting , Atli-Hrímgerðr-flytingen (strof 12-30) är en av de bäst utarbetade verbala duellerna i eddadiktningen
  • valkyrja , Sváva ger Helge namn och svärd och skyddar honom i strid; valkyrjan som älskarinna
  • ergi , Hrímgerðr-flytingen innehåller anklagelser om ergi och sexuell skam
  • nornir , ödesbestämmelse och återfödelse är centrala teman i dikten

Tolkningstraditioner

A Vad vi vet

Helgakviða Hjörvarðssonar är bevarad i Codex Regius, placerad mellan de två Helge Hundingsbane-dikterna.

Dikten blandar prosa och vers i större utsträckning än de flesta eddadikter. Prosainledningen och prosainlagen är textkritiskt etablerade som integrerade delar av kompositionen.

Hrímgerðr-flytingen (strof 12-30) följer genrens etablerade mönster: insult, motinsult, eskalering, och upplösning genom extern faktor (här soluppgången).

Återfödelsemotivet i prosaepilogens ('Helgi ok Sváva er sagt at væri endrborin') binder dikten till Helge Hundingsbane-cykeln.

B Vad vi tror oss veta

Huruvida dikten ursprungligen var en självständig komposition eller alltid avsågs som del av en Helge-cykel är omdebatterat.

Flytingens omfattning och detaljrikedom har fått forskare att diskutera huruvida den ursprungligen var en fristående dikt som infogats i Helge-berättelsen.

Återfödelsemotivet saknar tydlig parallell i den övriga fornnordiska traditionen. Huruvida det speglar keltiskt inflytande, inhemsk heroisk tradition eller en litterär innovation diskuteras.

C Vad vi inte vet

Den historiska grunden för Helge Hjörvardsson, om en sådan finns, är helt okänd.

Huruvida Svávas namngivning av Helge speglar en faktisk namngivningsrit kopplad till valkyrjedyrkan är spekulativt.

Källor och vidare läsning

Primärkällor

  • Neckel, Gustav, och Hans Kuhn. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 5. uppl. Heidelberg: Winter.

Översättningar

  • Brate, Erik (övers.). 1913. Eddan: De nordiska guda- och hjältesångerna. Stockholm: Norstedt. (PD)
  • Collinder, Björn (övers.). 1957. Den poetiska Eddan. Stockholm: Forum.

Vetenskapliga verk

  • Lindow, John. 2001. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press.
  • Simek, Rudolf. 1993. Dictionary of Northern Mythology. Translated by Angela Hall. Cambridge: D. S. Brewer.
  • de Vries, Jan. 1956–1957. Altgermanische Religionsgeschichte. 2 vols. Berlin: de Gruyter.
  • Turville-Petre, E. O. G. 1964. Myth and Religion of the North: The Religion of Ancient Scandinavia. London: Weidenfeld and Nicolson.
  • Clunies Ross, Margaret. 1994–1998. Prolonged Echoes: Old Norse Myths in Medieval Northern Society, vols. I–II. Odense: Odense University Press.
  • McKinnell, John. 2014. Essays on Eddic Poetry. Ed. Donata Kick and John D. Shafer. Toronto: University of Toronto Press.