Helreið Brynhildar
Brynhildr's Ride to Hel
Brynhilds färd till Hel
14 stanzas
Summary
A
Helreið Brynhildar depicts Brynhildr's journey to the realm of the dead after her death on Sigurðr's pyre. On the way she passes a giantess who accuses her of bloodguilt.
Brynhildr defends herself by retelling her story: the valkyrie origins, Odin's punishment, Sigurðr's betrayal, and her justified vengeance. She claims she and Sigurðr should never have been parted.
The poem ends with Brynhildr's declaration that they shall never be separated in Hel. The monologue presents Brynhildr's perspective on the Sigurðr cycle's tragedy.
The story
Skaltu í gegnomganga eigisteina garðamína stíga;þér sœmði heldrat hefja vefen at vitjaannars vers.
English translation: own translation.
Hvat viltu í gegnomgrjóti faraok freista mínarfeiknar stíga?Þú hefr, Brynhildr,Buðla dóttir,illt um unnityfir alla men.
English translation: own translation.
Berðu þik eigi,brynju þurs kona,at sannendumsonar Grímnis;þó hefi ek yðvartyfir alla menkonungr minnat kenna látit.
English translation: own translation.
Ek sá þanner sigraðr varallt í gullí Grana sali;þar var oss beztat þykkja,þar er ek vannviktoría frœkna.
English translation: own translation.
Vann ek þat ávígregin mörk,er hér í öðlaskallir vilja;gaf ek Hjálm-Gunnarí Hel síðan,gaf ek Auðuyngvan sigr.
English translation: own translation.
Þá reiddisk mérÓðinn þess,er hann sá mikskjaldmeyjar veltu;svaf ek síðansvefni lönguer mik Sigurðrsveipaðisk ramma.
English translation: own translation.
Bjó unni mérbeztr allraSigurðr suðraf Seklings niðjum;þangat skalltuþínar rekkjurfá, en hér munfótr minn standa.
English translation: own translation.
Knáttu Göndulok Geirskögulþér ráðaríðu til vígs;þú lézk at eigaAtla bróðuren vilt viðSigurð sofa.
English translation: own translation.
Strengðak þat heitá hlíðom Hinar:mundi ek þeim eigaer eldi hleypi,ok þann einner yfir Sigurð erá sér vitisáran hugskotr.
English translation: own translation.
Þat er hann gerðier mik grenjuðuer hann af björgumbrúðr um bar;þá nam hannnær mér standa,svá er minnminni mér forn.
English translation: own translation.
Átti ek séreinn Sigurðþann er ek þatþjóðmegum þáka;eigi mun ekof þat þreyjaþótt mér þykkiþungt at bera.
English translation: own translation.
Ok þat munaldregi veraþótt hér knáttikonur þrykkja,at ek þolaþetta lengr:hann bar mikbrúðr of daga.
English translation: own translation.
Sjá mun Sigurðrsœkja bæok ek þangatþjóðans rekkjur;ok vit aldriaðskildir verðumeptir dróttinsdóm it forna.
English translation: own translation.
Key concepts
Interpretive traditions
A What we know
Helreið Brynhildar is preserved in Codex Regius, placed after Sigurðarkviða hin skamma.
The poem's form, a dialogue between the dead and a border-guardian on the way to the underworld, has parallels in Sumerian and Greek tradition (Inanna's descent, the Odyssey's nekuia).
B What we think we know
Whether the poem originally belonged to the Sigurðr cycle or is an independent composition inserted into it is debated. Its short scope and self-contained tone distinguish it from the surrounding poems.
The giantess's identity is unclear; she has been interpreted as a death-guard, a völva, or Hel's gatekeeper.
C What we do not know
Whether Brynhildr's claim to be united with Sigurðr in Hel reflects an actual belief about love beyond death cannot be determined with current evidence.
Sources and further reading
Primary sources
- Neckel, Gustav, och Hans Kuhn. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 5. uppl. Heidelberg: Winter.
Translations
- Bellows, Henry Adams (trans.). 1923. The Poetic Edda. New York: The American-Scandinavian Foundation. (PD)
- Larrington, Carolyne (trans.). 2014. The Poetic Edda. Rev. ed. Oxford: Oxford University Press.
Scholarly works
- Lindow, John. 2001. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press.
- Simek, Rudolf. 1993. Dictionary of Northern Mythology. Translated by Angela Hall. Cambridge: D. S. Brewer.
- de Vries, Jan. 1956–1957. Altgermanische Religionsgeschichte. 2 vols. Berlin: de Gruyter.
- Turville-Petre, E. O. G. 1964. Myth and Religion of the North: The Religion of Ancient Scandinavia. London: Weidenfeld and Nicolson.
English translation: own translation.