Lokasenna

Loki's Flyting

Lokes träta

65 stanzas

Summary

A

Lokasenna takes place at Ægir's feast, to which all the gods except Thor have been invited. Loki has been cast out after killing the servant Fimafengr, yet he returns and invokes his blood-brotherhood with Odin: Odin swore never to drink ale unless Loki too was served.

Loki then systematically attacks every god and goddess in the hall. He accuses Bragi of cowardice, Iðunn of having embraced her brother's slayer, Gefjun of selling herself, Odin of having practiced seiðr (unmanly magic), Frigg of infidelity with Vili and Vé, Freyja of having slept with every god and elf including her own brother. Njörðr is accused of incest, Týr ridiculed for his severed hand, Freyr criticized for having given away his sword for Gerðr's sake.

Heimdallr, Skaði, Sif, and Beyla all attempt to confront Loki without success. Only Thor's arrival with the threat of Mjölnir causes Loki to yield. In his parting words Loki curses Ægir's hall and wishes it consumed by flames.

Prose epilogue: the gods seize Loki and bind him with the entrails of his own son Narfi beneath a dripping serpent. Sigyn holds a bowl to catch the venom, yet when she empties it, Loki writhes in agony and causes earthquakes. There he lies until Ragnarök.

The story

Þat er þá er goðin ǫllá Ægis bekki sátu,ok Loki þar inn komok leit um alla sal.Loki mælti:Þyrsti ek til þess, ásir,at koma hingat,at biðja yðr drekka,eða mun engi mérbjóða af bekk sínum?
The gods all saton Ægir's benches,and Loki came inand looked around the hall.Loki spoke:Thirsty I came here, Æsir,to ask youto offer me drink.Will none of youinvite me from your bench?

English translation: own translation.

Bragi mælti:Sæti né setrsskulu þér goðin gefahér á þessum sal,þvíat goðin vitu,hveim þau gefa skylduglaðan drykkjar hlut.
Bragi spoke:Neither seat nor placeshall the gods give youhere in this hall,for the gods knowto whom they ought givea glad share of drink.

English translation: own translation.

Loki mælti:Munstu, Óðinn,er við í árdagablandinn blóði saman?Þá kveztu bæðibjór né drekka,nema okkr væri báðum borit.
Loki spoke:Remember, Odin,when in the early dayswe mingled blood together?You said you would neverdrink aleunless it were brought to us both.

English translation: own translation.

Óðinn mælti:Stat þú upp, Víðarr,ok lát sítjavarga bróður,at hann okkr eigiillyrði mæliá Ægis sal.
Odin spoke:Rise up, Viðarr,and let the wolf's brotherbe seated,so that he speaksno ill words of usin Ægir's hall.

English translation: own translation.

Loki mælti:Heill ver þú, Ægir,ok allir goðnema Bragi einn.Ok ek þér gefgóðan vilja,þótt þér verðr illr.
Loki spoke:Hail to you, Ægir,and all the godssave Bragi alone.And I give yougoodwill,though it will turn against you.

English translation: own translation.

Loki mælti:Þegi þú, Bragi,þú ert bǫrðr bekkja,ok brjóst þitt þekkir þat,þú ert heimskr ok vesallok vanr drengskapar.Sér þú trauðast,ef þér þyrfti.
Loki spoke:Silence, Bragi,you are the bench's ornament,and your own breast knows it,you are cowardly and wretchedand lacking in courage.You are quickest to hang backwhen you are most needed.

English translation: own translation.

Bragi mælti:Gull gefk þérok gefa ek þér hringok sverð af lífi mínu,þá gakk þú fráok gjalt eigigoðum níð þítt.
Bragi spoke:Gold I give youand a ring I give youand a sword from my life,go then your wayand heapno dishonor on the gods.

English translation: own translation.

Loki mælti:Hvárirtveggjavanr ertú, Bragi,baugar ok bragar,ok þat eitthvertásanna fleiraer þú ert feigstr við folk.
Loki spoke:Both do you lack, Bragi,rings and courage,and of all the Æsiryou are the most cowardlybefore the people.

English translation: own translation.

Bragi mælti:Veit ek, at ef ekværa úti sem hér,hefðak höfuð þitt í hendi.Þat lýgk þérá langan veg,ef ek værak úti nú.
Bragi spoke:I know that if Iwere outside as here,I would hold your head in my hand.That I promise youover a long road,if I were outside now.

English translation: own translation.

Loki mælti:Þú ert sá inn hvati,er sitr á bekkok þorir eigi at berjask.Iðunn mælti:Bið ek þik, Bragi,barna sifjar sakir,ok allra ása,at þú Loka eigireiðis orðum mælir.
Loki spoke:You are that brave onewho sits on the benchand dares not fight.Iðunn spoke:I beg you, Bragi,by the bonds of childrenand all the Æsir,that you speakno words of anger to Loki.

English translation: own translation.

Loki mælti:Þegi þú, Iðunn,þik kveð ek allra kvinnavera vergjarnasta,síz þú armar þínarlagðir um banamannþíns bróður.
Loki spoke:Silence, Iðunn,I say you are of all womenthe most eager for men,since you laid your armsaround the slayerof your own brother.

English translation: own translation.

Gefjun mælti:Hví skoluð þit, ásir tveir,innan héreitri þeyja?Loki mælti:Þegi þú, Gefjun,þíns gleðjaðisksá er þér gaf hvíta men,þá er þú lagðir þínnlegg yfir hann.
Gefjun spoke:Why must you two Æsirhere insidespray poison?Loki spoke:Silence, Gefjun,he took his pleasure in youwho gave you the white necklace,when you laid yourthigh over him.

English translation: own translation.

Gefjun mælti:Hví skoluð þit, ásir tveir,eitrinu sláhér inni?Loki mælti:Þegi þú, Gefjun,þín þykki mérþess gáðu geymsliga,er þat hvárt þú ertgóð eða seinbúinn.
Gefjun spoke:Why must you two Æsirstrike with venomhere inside?Loki spoke:Silence, Gefjun,you seem to meto care little about it,whether you are goodor slow-witted.

English translation: own translation.

Óðinn mælti:Ertu brjótr, Loki,eða ert þú blindr,er þú níðisk á Gefjun?Hún veit alltlífs aldasem ek sjálfr.
Odin spoke:Are you mad, Loki,or are you blind,that you revile Gefjun?She knows allof the ages of lifeas I myself do.

English translation: own translation.

Loki mælti:Þegi þú, Óðinn,þú kanst aldregideila dóm með mǫnnum,síz þú baugt hvattiþann er þú skyldirgefa gumna hverjum.Ok þú fórtþjóðum yfirok draptu sem vǫlva.Vítkat ek þér þat.
Loki spoke:Silence, Odin,you have never been ableto deal out judgments justly among men,since you urged on the cowardswhom you should havegiven victory to each.And you wentamong the peoplesand beat the drum like a vǫlva.That I know of you.

English translation: own translation.

Óðinn mælti:Veiztú, at ek gafHjálmberi konungisigr ok þótti þat vel.Ok þú fórtátta vetrá jǫrðu sem kýr,ok barir þú þar börn,ok þóttisk þat kvennlegt,ok hugðak þat níð.
Odin spoke:You know that I gaveking Hjálmberrvictory, and that was deemed good.And you wanderedeight winterson earth as a cow,and you bore children there,and that was deemed womanly,and I call that cowardly.

English translation: own translation.

Frigg mælti:Frægðir yðvarskylið þit aldregisegjask með sǫnnum orðum,hvat þit ásir tveirí árdagadrýgðuð, drengir.
Frigg spoke:Your old deedsyou should neverspeak of in true words,what you two Æsirin the early daysdid, you men.

English translation: own translation.

Loki mælti:Þegi þú, Frigg,þú ert Fjǫrgynjar mærok hefir þú æ vergjǫrn verit,er þú Véa ok Viljalézk, Viðris kvæn,báða í baðm um þiggja.
Loki spoke:Silence, Frigg,you are Fjǫrgynn's daughterand you have always been eager for men,for you let, wife of Viðrir,both Vé and Viliembrace you.

English translation: own translation.

Freyja mælti:Ærr ertu, Loki,er þú yðra telrljóta lǫst ok lȳti,goðin ǫllok gyðjarhata þik, Loki.
Freyja spoke:You are mad, Loki,that you recountyour shameful faults and failings.All the godsand goddesseshate you, Loki.

English translation: own translation.

Loki mælti:Þegi þú, Freyja,þik kann ek fullgorla,þú ert ekki saklaus við ása:allir hafaæsir ok álfarinn hjá þér verit,þú, Freyja, meinsamliga.
Loki spoke:Silence, Freyja,I know you fully well,you stand guilty before the Æsir:all the Æsirand elveshave lain with you,you, Freyja, wickedly.

English translation: own translation.

Freyja mælti:Löng er þín tunga,Loki, en þú lítit munrmeira eiga um mál þetta.Æsir ok ásynjurreiðar þér verða,ok muntu heimr fara.
Freyja spoke:Long is your tongue, Loki,but you will soon enoughhave little more to say in this matter.Æsir and Ásynjurwill grow angry at you,and homeward you shall go.

English translation: own translation.

Njǫrðr mælti:Þat er þó lítit,þótt Freyjafé eigi ok man,þvíat þér valkyrjurǫllu hljóta,goð ok gumi.
Njǫrðr spoke:It is little enough,even if Freyjaowns gold and jewels,for the valkyries choose for youall together,god and man.

English translation: own translation.

Loki mælti:Þegi þú, Njǫrðr,þú var austr heðangísl of sendr til goðanna;Hymis meyjarhǫfðu þik at gangiok þér í munn migu.
Loki spoke:Silence, Njǫrðr,you were sent east from hereas a hostage to the gods.Hymir's daughtersused you as a privyand urinated in your mouth.

English translation: own translation.

Njǫrðr mælti:Þat hafðak til hlutfalls,er ek var heðangísling of sendr til goðanna,at ek gat þann son,sem mun engi maðryfirbragð eiga.
Njǫrðr spoke:That I had as comfort,when I was sent from hereas a hostage to the gods,that I fathered that sonwhom no manshall surpass.

English translation: own translation.

Loki mælti:Hætt upp, Njǫrðr,halt þú meðal,þat mun ek eigi leyna:á systur þinnigaztu þann mǫg,ok er þat jafn, sem vænta mátti.
Loki spoke:Stop, Njǫrðr,keep within bounds,that I will conceal no longer:on your own sisteryou begot that son,and that is no better than to be expected.

English translation: own translation.

Týr mælti:Freyr er beztrallra ballríkragoða í Ásgarði;hann grætir ekki meyné mannkonuok leysir ór haldi hvern.
Týr spoke:Freyr is the bestof all the mightygods in Ásgarðr.He makes no maiden weepand no wife either,and frees every man from bondage.

English translation: own translation.

Loki mælti:Þegi þú, Týr,þú kant aldregisetja samir milli.Hǫnd þínamun ek hyggja þess,er Fenrir af þér sleit.Þat ól ek upp,ulfinn, ok varð hann þat.
Loki spoke:Silence, Týr,you have never been ableto set peace between parties.Your handI shall speak of,the one Fenrir tore from you.That wolf I raised up,and so he became.

English translation: own translation.

Týr mælti:Ulfr liggrí eyjardalrunz rjúfask regin,ok þér mun verða,Loki, líkara,at liggja þar.
Týr spoke:The wolf lieson the island in the daleuntil the gods are torn asunder,and to you, Loki,shall it be more fittingto lie bound there.

English translation: own translation.

Loki mælti:Þegi þú, Týr,kona þín áttison við mér.Ok hlutfǫllinnþykki mér þat,þótt einshvers skortir.
Loki spoke:Silence, Týr,your wife gota son with me.And I consider thatfair recompense,though something is missing for you.

English translation: own translation.

Freyr mælti:Ulf sék liggjafyr ámynni,unz rjúfask regin,þú munt bundinn vera,nema þú satt mér segjir,hvernig þú þann fékk.
Freyr spoke:I see the wolf lyingat the river's mouth,until the gods are rent asunder.You shall be bound,unless you speak truth to me,how you came by him.

English translation: own translation.

Loki mælti:Þegi þú, Freyr,þú gaft Gymis dóttursverð þitt gullroðiðok fengir ekkivápn, þá er Muspellsmegirríða um myrkvið.
Loki spoke:Silence, Freyr,you gave Gymir's daughteryour gold-reddened swordand go weaponlesswhen Muspell's sonsride through Myrkviðr.

English translation: own translation.

Byggvir mælti:Veit ek, at ef ekætka sem Freyrok svá gott rúm,meira myldra málgørðak meinn-Lokaok lemðak alla limu.
Byggvir spoke:I know that if Ihad Freyr's rankand so good a place,I would crush that harmful Lokiwith more crushing wordsand break every limb of his.

English translation: own translation.

Loki mælti:Hvátr er sá inn litli,er ek sjá þar líggjaok liggr í eyra Freys?Við hljóð kvelr þúok klynr um kvern,ok þykir þér þat karlmannlegt.
Loki spoke:Who is that little eager onewhom I see lying thereand lying at Freyr's ear?At the millstone's sound you grindand creak around the quern,and that you think manly.

English translation: own translation.

Heimdallr kvað:"Loki, ertu ǫlr,eða ertu œrr,hvat lǣtr þú, Loki, líða?Ǫlðr þér es auðitat ǫlðrs styr;þú ert drukkin, Loki."
Heimdallr spoke:"Loki, are you drunk,or are you mad?What are you letting happen, Loki?Drink has taken hold of youand rules you now;you are intoxicated, Loki."

English translation: own translation.

Loki kvað:"Heimdallr, þegi þú!Þér es í aldrdagaútigangr of lagðr;aurr þú skaltok allz líðs þínvaka, vé, goða."
Loki spoke:"Heimdallr, be silent!For you in all your daysan outdoor post has been laid down;wet with mud and rain,you must stand watch always,that wretched lot is yours, guardian of the gods."

English translation: own translation.

Skaði kvað:"Létt ertu, Loki,en lengi muntuléika á laðar bönd,á bjǫrg bundinnmeð bǫrn þín sleit;",svá skolu þér goð gjǫlð gjalda."
Skaði spoke:"Carefree you are, Loki,but long shall youplay in the bonds of captivity,bound to a rockwith your own child's torn sinews;so shall the gods repay you."

English translation: own translation.

Loki kvað:"Vitr ertu, Skaði,ef þú veitst allt,hvat ek vann á þinum feðr;ek var einner Þjaza drap,sá er þín faðir var."
Loki spoke:"Wise you are, Skaði,if you know allwhat I did against your father;I was the onewho killed Þjazi,he who was your father."

English translation: own translation.

Skaði kvað:"Ef þú á Þjazaþykkisk þrǫmu vega,þar mun ek þérþrǫm of teljaí mínum görðum æ."
Skaði spoke:"If you think you have beaten Þjaziat the field's edge,there I shall alwayscount up your debtswithin my courts."

English translation: own translation.

Loki kvað:"Léttari vartuvið Laufeyjar son,þá er þú bauðst mérí þínum sǣng;getum vér þess,ef vér goð skulumsakir telja sakar."
Loki spoke:"Gentler you weretoward Laufey's sonwhen you invited meto your bed;let us mention that,if we gods are goingto count each other's misdeeds."

English translation: own translation.

Þá gekk Sif fram ok skenkti Loka í hrímkálki ok mælti:"Heill ver þú nú, Loki,ok tak við hrímkálkifullum forns mjaðar;heldr skaltu mikeinni látameðal goða vera."
Then Sif stepped forward and poured for Loki in a frost-cup, saying:"Welcome now, Loki,and take this frost-cupfull of ancient mead;at least let mealone remainblameless among the gods."

English translation: own translation.

Loki kvað:"Einú þat veiztu,ef ek alla við goðrenna skylda rök,þá ek ein veitþinn vin veraHlorriða hǫlð hjá."
Loki spoke:"One thing you know,if I were to exposeall the gods' deeds,it is that I alone knowwho your lover was,the man alongside Hlórriði."

English translation: own translation.

Beyla kvað:"Fjǫll ǫll skjalfaok skelfr ǫll jǫrð,hugðak Hlórriðaheim at fara;hann mun kyrraþann er hér kvíðir,ok þér Loki, líðr."
Beyla spoke:"All mountains trembleand the whole earth shakes;I think Hlórriðiis on his way home;he will silencethe one who cowers here,and things will go ill for you, Loki."

English translation: own translation.

Loki kvað:"Þegi þú, Beyla!Þú ert Byggvis konaok blandin mjǫk í lǣvi;meini mestakom aldri fleirimeðal goða þrǫng, þerna."
Loki spoke:"Be silent, Beyla!You are Byggvir's wifeand steeped in malice;a greater filthnever came amongthe crowd of gods, you serving-wench."

English translation: own translation.

Þá kom Þórr at ok mælti:"Þegi þú, args þurs!Þér skal minn þungs hamarr,Mjǫllnir, mál fyrnema;hǫfuð þér afhǫggva mun ek,ok verðr þá lífs of lát."
Then Thor came and spoke:"Be silent, you cowardly giant!My heavy hammer,Mjölnir, will silence you;I will hewyour head from your shoulders,and that will be the end of your life."

English translation: own translation.

Loki kvað:"Vinr Jarðar,ertu nú hér kominn?Þú munt eigi þora,þegar ulfr þinn gleypirVíðris feðr;",þá muntu bíta þumul þinn."
Loki spoke:"Son of Earth,have you come here now?You will not dare,when your wolf swallowsVíðrir's father;then you will bite your thumb in dread."

English translation: own translation.

Þórr kvað:"Þegi þú, rǫg vættr!Þér skal minn þungs hamarr,Mjǫllnir, mál fyrnema;eg mun þiká Austrvega verpaok þar mun engi þik sjá."
Thor spoke:"Be silent, you shameful creature!My heavy hammer,Mjölnir, will silence you;I will hurl youout to the eastern roadsand no one shall see you there."

English translation: own translation.

Loki kvað:"Um Austrvegasatt þú ok lemðir,ok þar beið þúÚtgarða-Loka;þar þú kvaltok þú kvíðaðir,er þú til Skrýmis fórt."
Loki spoke:"To the eastern roadsyou went and struck,and there you waitedfor Utgarda-Loki;there you suffered shameand trembled for your life,when you journeyed to Skrymner."

English translation: own translation.

Þórr kvað:"Þegi þú, rǫg vættr!Þér skal minn þungs hamarr,Mjǫllnir, mál fyrnema;Hrungnis banimun þér til handa komaok mun þik sundr lúka."
Thor spoke:"Be silent, you shameful creature!My heavy hammer,Mjölnir, will silence you;the slayer of Hrungnirwill come against youand break you asunder."

English translation: own translation.

Loki kvað:"Lifðu þú þúsund vetr,mun ek þó aldriljúga við Loka;þú sat í hanskaglófaSkrýmis ok þorðit þúhvárki at hnjósa né at hósta."
Loki spoke:"Live you a thousand winters,yet I shall neverspeak falsely before Loki;you sat in Skrymner's glove-fingerand dared neitherto sneeze nor to cough."

English translation: own translation.

Þórr kvað:"Þegi þú, rǫg vættr!Þér skal minn þungs hamarr,Mjǫllnir, mál fyrnema;Rungnis banimun þér rétt of dœmaok mun þik á Hel vísa."
Thor spoke:"Be silent, you shameful creature!My heavy hammer,Mjölnir, will silence you;the slayer of Hrungnirwill judge rightly against youand send you down to Hel."

English translation: own translation.

Loki kvað:"Ek sé þik hérsannlǫg segja,er þú ferrat berjask við jǫtna;eigi fant þú þorer þú í hanska satSkrýmis, ok þat þótti þér lítt."
Loki spoke:"I see you herespeaking truth,when you set outto fight against the giants;you found no couragewhen you sat in Skrymner's glove,and that seemed little to you."

English translation: own translation.

Þórr kvað:"Þegi þú, rǫg vættr!Þér skal minn þungs hamarr,Mjǫllnir, mál fyrnema;Hrungnis banimun þér of hendi komasvá at þér brotnar hvert bein."
Thor spoke:"Be silent, you shameful creature!My heavy hammer,Mjölnir, will silence you;the slayer of Hrungnirwill come against you with his handso that every bone in you breaks."

English translation: own translation.

Loki kvað:"Langa líðmun ek enn lifa,þótt þú þrúðir mik, Þórr;rammar þóttuskreiptar Skrýmis vera,er þú fátt opna máttir."
Loki spoke:"A long while shall I yet live,though you threaten me, Thor;strong you foundSkrymner's straps to be,when you could open none of them."

English translation: own translation.

Þórr kvað:"Þegi þú, rǫg vættr!Þér skal minn þungs hamarr,Mjǫllnir, mál fyrnema;Hrungnis banimun þér til handa komaok send þik til Heljar."
Thor spoke:"Be silent, you shameful creature!My heavy hammer,Mjölnir, will silence you;the slayer of Hrungnirwill come against youand send you down to Hel."

English translation: own translation.

Loki kvað:"Ek hefi goðumok goða sonumkveðit þat er mér líkaði;en undan þéreinum mun ek ganga,þvíat þú bersk, ek veit."
Loki spoke:"I have said to the godsand the sons of godswhat pleased me to say;but before youalone will I yield,for you strike hard, that I know."

English translation: own translation.

Loki kvað:"Ægir, þú hefirgǫrt þér veizluok þessa alla gildi;í annat sinnmuntu eigi megaslíkt drekka sem nú."
Loki spoke:"Ægir, you haveheld a feastand all these banquets;another timeyou shall no longer be ableto drink as now."

English translation: own translation.

Loki kvað:"Goð ǫll þú skaltganga frá hér,er þér þykir bert;en eld þinnmun ek aldrikveðjask við þér."
Loki spoke:"All gods shall youdepart from here,when you think it right;but at your fireI will nevertake my leave of you."

English translation: own translation.

Loki kvað:"Ǫl þú, Ægir,gǫrt hefir hérok þú munat þat gǫra síðan;þenna logaer hér er á þérberi ár eldr á bak þér."
Loki spoke:"Ale have you, Ægir,brewed hereand you will do so never again;the blazing flamethat burns here beside youmay fire carry on your back one day."

English translation: own translation.

Þórr kvað:"Þegi þú, rǫg vættr!Þér skal minn þungs hamarr,Mjǫllnir, mál fyrnema;upp þik berrminn ása meginok sendir þik á Niflhel nið."
Thor spoke:"Be silent, you shameful creature!My heavy hammer,Mjölnir, will silence you;the strength of the Aesir shall lift youand hurl you downwardto the depths of Niflhel."

English translation: own translation.

Loki kvað:"Sá ek Þórí hanskaglófa þrengja,þorðit þú þá hvárkiat hrœra hǫnd né fót;ok þú þorðit eigiþá eitt at heyraer Skrýmir hjá þér svaf."
Loki spoke:"I saw Thorcrouching in the glove-finger,you dared then neitherto move hand nor foot;and you dared not evenlistenwhen Skrymner slept beside you."

English translation: own translation.

Þórr kvað:"Þegi þú, rǫg vættr!Þér skal minn þungs hamarr,Mjǫllnir, mál fyrnema;Hrungnis banimun þik á hǫndum beraniðr til Niflheljar."
Thor spoke:"Be silent, you shameful creature!My heavy hammer,Mjölnir, will silence you;the slayer of Hrungnirshall carry you in his handsdown to Niflhel."

English translation: own translation.

Loki kvað:"Ek sagða goðumok goða sonumþat er mér í hug kom;en undan þéreinum mun ek ganga,þvíat þú bersk, ek hygg."
Loki spoke:"I have said to the godsand the sons of godswhat came into my mind;but before youalone will I give way,for you strike blows, I think."

English translation: own translation.

Loki fór þá braut ok hljóp í fossinn ok brá sér í líki lax. Þeir tóku hann þar á Franangrs forsi.Loki kvað:"Veiztu, Ægir,þenna veizlusalmun þér aldri síðan þykja sæll;eldr mun brennaþínar eigur allarok brenna þér á bak."
Loki went away and leapt into the waterfall and changed himself into a salmon. They caught him there at Franangr's falls.Loki spoke:"Know this, Ægir,this banquet-hallshall never again seem blessed to you;fire shall burnall your possessionsand burn you on the back."

English translation: own translation.

Loki kvað:"Goð ǫll skuluhér aldri síðanveizlu halda svá sem nú;þenna veizlusalmun ek yðr kveðjameð eldsǫngum mér."
Loki spoke:"All gods shallnever again from herehold a feast as now;this banquet-hallI take my leave ofwith the songs of fire for me."

English translation: own translation.

Loki var tekinn ok bundinn. Þá tók Skaði eitr orm ok festi upp yfir hann, svá at eitrið draup í andlit honum. En Sigyn, kona hans, sat hjá honum ok helt mundlaug undir eitrit. En er mundlaugin var full, bar hon eitrit út. Þá draup eitrið í andlit Loka; þá kvað hann svá:"Hér ligg ek núbundinn á bergi,eitr drýpirór ormi á mik;Sigyn heldrskjá yfir mér,svá at líðr á langa stund."
Loki was seized and bound. Then Skaði took a poisonous serpent and fastened it up above him, so that the venom dripped into his face. But Sigyn, his wife, sat beside him and held a bowl beneath the venom. When the bowl was full she carried the venom away. Then the venom dripped into Loki's face; then he spoke thus:"Here I lie nowbound upon the mountain,venom dripsfrom the serpent onto me;Sigyn holdsa shield above me,and long is the waiting."

English translation: own translation.

Key concepts

  • flyting , ritualized verbal duel; Lokasenna is the most systematic example in Eddic poetry
  • seiðr , the magic Loki accuses Odin of practicing (stanza 24); seiðr was considered unmanly (ergi) for men
  • ergi , unmanliness, the gravest insult in Old Norse culture; Loki uses the accusation against Odin
  • Fenrir , the wolf Loki fathered; referenced in the insult to Týr (stanza 38) and the threat to Thor (stanza 58)
  • Mjölnir , Thor's hammer; the only weapon that can silence Loki in the poem
  • Sigyn , Loki's wife who holds the bowl beneath the venom-serpent after his binding
  • ljóðaháttr , the chant-metre Lokasenna uses; associated with dialogue and wisdom in Eddic poetry
  • Ægir , the sea-giant whose feast provides the poem's setting; his hall is a liminal space between gods and giants

Interpretive traditions

A What we know

Lokasenna is preserved in Codex Regius (GKS 2365 4to). The poem is framed by a prose introduction and a prose epilogue about Loki's binding.

The poem's flyting structure, in which Loki systematically attacks each divine figure in turn, is textually well established. Each confrontation follows a fixed pattern: the god/goddess speaks, Loki accuses, the next figure intervenes.

The blood-brotherhood between Odin and Loki (stanza 9) is also referenced in Ynglinga saga and other sources, confirming that the tradition was widespread.

The accusation against Odin for practicing seiðr (stanza 24) reflects the broad Old Norse understanding that seiðr was ergi (unmanly) for men, attested in legal texts and sagas.

The prose epilogue's description of Loki's binding corresponds with the account in Gylfaginning (Faulkes 1995, ch. 50), confirming a shared tradition.

B What we think we know

Whether Lokasenna reflects an actual ritual tradition (cult drama, midwinter feast, trickster rite) or is a purely literary composition is debated. The poem's dramatic character and fixed dialogue structure have invited performative interpretations.

Loki's accusations contain mythological information absent from or contradicting other sources. Whether these accusations (Frigg's infidelity, Freyja's incest, Iðunn's connection to a brother-slayer) reflect lost traditions or are poetic provocations without mythological basis is a central scholarly question.

The relationship between Lokasenna and Þrymskviða has been discussed. Loki's ability to cross-allocate the gods' guilt suggests a coherent mythological knowledge that moves between poems.

The poem's placement in Codex Regius, between Hymiskviða and Þrymskviða, has been interpreted as editorial: it forms a thematic unit about conflicts at the feast.

C What we do not know

The historical context for the poem's composition is unknown. Whether it was written in a specific political or religious situation (for instance as Christian satire of pagan gods, or as pagan cult drama) cannot be determined with current source material.

Whether Loki's accusations are 'true' within the mythological tradition, or whether they deliberately exaggerate and lie for rhetorical effect, is a fundamental interpretive question without a definitive answer.

The prose epilogue's exact relationship to the stanzas is unclear. Whether the binding narrative existed in an oral version of the poem or was added at the time of recording in Codex Regius lacks decisive evidence.

Sources and further reading

Primary sources

  • Neckel, Gustav, och Hans Kuhn. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 5. uppl. Heidelberg: Winter.

Translations

  • Bellows, Henry Adams (trans.). 1923. The Poetic Edda. New York: The American-Scandinavian Foundation. (PD)
  • Larrington, Carolyne (trans.). 2014. The Poetic Edda. Rev. ed. Oxford: Oxford University Press.

Scholarly works

  • Lindow, John. 2001. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press.
  • Simek, Rudolf. 1993. Dictionary of Northern Mythology. Translated by Angela Hall. Cambridge: D. S. Brewer.
  • de Vries, Jan. 1956–1957. Altgermanische Religionsgeschichte. 2 vols. Berlin: de Gruyter.
  • Turville-Petre, E. O. G. 1964. Myth and Religion of the North: The Religion of Ancient Scandinavia. London: Weidenfeld and Nicolson.
  • Clunies Ross, Margaret. 1994–1998. Prolonged Echoes: Old Norse Myths in Medieval Northern Society, vols. I–II. Odense: Odense University Press.
  • McKinnell, John. 2014. Essays on Eddic Poetry. Ed. Donata Kick and John D. Shafer. Toronto: University of Toronto Press.