Lokasenna

Lokes träta

Loki's Flyting

65 strofer

Sammanfattning

A

Lokasenna utspelas vid Ægirs gille, dit alla gudar utom Tor har bjudits. Loke har blivit utkastad efter att ha dödat tjänaren Fimafengr, men återvänder och åberopar blodsbroderskap med Oden: Oden svor att aldrig dricka öl utan att Loke fick med sig.

Loke angriper sedan systematiskt varje gud och gudinna i hallen. Han anklagar Bragi för feghet, Iðunn för att ha omfamnat sin broders baneman, Gefjun för att ha sålt sig, Oden för att ha utövat seiðr (omanlig magi), Frigg för otrohet med Vili och Vé, Freyja för att ha legat med alla gudar och alver inklusive sin egen bror. Njörðr anklagas för incest, Týr förlöjligas för sin avhuggna hand, Freyr kritiseras för att ha gett bort sitt svärd för Gerðrs skull.

Heimdallr, Skaði, Sif och Beyla försöker alla konfrontera Loke utan framgång. Först Tors ankomst med hotet om Mjölnir får Loke att vika. I sina avskedsord förbannar Loke Ægirs hall och önskar den i lågor.

Prosaepilog: gudarna griper Loke, binder honom med hans egen son Narfis inälvor under en droppande orm. Sigyn håller en skål för att samla giftet, men när hon tömmer den skakar Loke av smärta och orsakar jordbävningar. Där ligger han till Ragnarök.

Berättelsen

Þat er þá er goðin ǫllá Ægis bekki sátu,ok Loki þar inn komok leit um alla sal.Loki mælti:Þyrsti ek til þess, ásir,at koma hingat,at biðja yðr drekka,eða mun engi mérbjóða af bekk sínum?
Gudarna satt allapå Ägirs bänkar,och Loke steg inoch såg sig om i salen.Loke talade:Törstig kom jag hit, asar,för att be erbjuda mig att dricka.Skall ingen av erbjuda mig plats vid sitt bord?

Svensk översättning: egen översättning.

Bragi mælti:Sæti né setrsskulu þér goðin gefahér á þessum sal,þvíat goðin vitu,hveim þau gefa skylduglaðan drykkjar hlut.
Brage talade:Varken säte eller platsskall gudarna ge dighär i denna sal,ty gudarna vetåt vem de bör geen glad dryckesdel.

Svensk översättning: egen översättning.

Loki mælti:Munstu, Óðinn,er við í árdagablandinn blóði saman?Þá kveztu bæðibjór né drekka,nema okkr væri báðum borit.
Loke talade:Minns du, Oden,när vi i urtidenblandade blod tillsammans?Du sade att du aldrigville dricka ölom det inte bjöds oss båda.

Svensk översättning: egen översättning.

Óðinn mælti:Stat þú upp, Víðarr,ok lát sítjavarga bróður,at hann okkr eigiillyrði mæliá Ægis sal.
Oden talade:Res dig, Vidar,och låt ulvarnas brodersätta sig,så att han inte talarilla om ossi Ägirs sal.

Svensk översättning: egen översättning.

Loki mælti:Heill ver þú, Ægir,ok allir goðnema Bragi einn.Ok ek þér gefgóðan vilja,þótt þér verðr illr.
Loke talade:Var hälsad, Äger,och alla gudarutom Brage allena.Och jag ger diggott sinne,fastän det vrids mot dig.

Svensk översättning: egen översättning.

Loki mælti:Þegi þú, Bragi,þú ert bǫrðr bekkja,ok brjóst þitt þekkir þat,þú ert heimskr ok vesallok vanr drengskapar.Sér þú trauðast,ef þér þyrfti.
Loke talade:Tig, Brage,du är bänkarnas prydnad,och ditt bröst vet det,du är feg och eländigoch saknar manlighet.Du drar dig undan helstnär du behövs som mest.

Svensk översättning: egen översättning.

Bragi mælti:Gull gefk þérok gefa ek þér hringok sverð af lífi mínu,þá gakk þú fráok gjalt eigigoðum níð þítt.
Brage talade:Guld ger jag digoch en ring ger jag digoch ett svärd av mitt liv,gå då din vägoch driv intedin skymf mot gudarna.

Svensk översättning: egen översättning.

Loki mælti:Hvárirtveggjavanr ertú, Bragi,baugar ok bragar,ok þat eitthvertásanna fleiraer þú ert feigstr við folk.
Loke talade:Bägge saknar du, Brage,ringar och mod,och av alla asarär du den fegasteinför folket.

Svensk översättning: egen översättning.

Bragi mælti:Veit ek, at ef ekværa úti sem hér,hefðak höfuð þitt í hendi.Þat lýgk þérá langan veg,ef ek værak úti nú.
Brage talade:Jag vet att om jagvore ute som här inne,höll jag ditt huvud i handen.Det lovar jag digpå lång väg,om jag vore ute nu.

Svensk översättning: egen översättning.

Loki mælti:Þú ert sá inn hvati,er sitr á bekkok þorir eigi at berjask.Iðunn mælti:Bið ek þik, Bragi,barna sifjar sakir,ok allra ása,at þú Loka eigireiðis orðum mælir.
Loke talade:Du är den raske,som sitter på bänkenoch inte vågar slåss.Idun talade:Jag ber dig, Brage,vid barnens bandoch alla asar,att du inte talarvredesord till Loke.

Svensk översättning: egen översättning.

Loki mælti:Þegi þú, Iðunn,þik kveð ek allra kvinnavera vergjarnasta,síz þú armar þínarlagðir um banamannþíns bróður.
Loke talade:Tig, Idun,dig kallar jag den av alla kvinnormest begärlig efter män,sedan du lade dina armarom din brodersbaneman.

Svensk översättning: egen översättning.

Gefjun mælti:Hví skoluð þit, ásir tveir,innan héreitri þeyja?Loki mælti:Þegi þú, Gefjun,þíns gleðjaðisksá er þér gaf hvíta men,þá er þú lagðir þínnlegg yfir hann.
Gefjon talade:Varför skall ni, två asar,här innesprayta gift?Loke talade:Tig, Gefjon,han gladdes åt digsom gav dig det vita halsbandet,när du lade dittlår över honom.

Svensk översättning: egen översättning.

Gefjun mælti:Hví skoluð þit, ásir tveir,eitrinu sláhér inni?Loki mælti:Þegi þú, Gefjun,þín þykki mérþess gáðu geymsliga,er þat hvárt þú ertgóð eða seinbúinn.
Gefjon talade:Varför skall ni, två asar,slå med gifthär inne?Loke talade:Tig, Gefjon,du tycks migbry dig föga om det,om du är godeller trög.

Svensk översättning: egen översättning.

Óðinn mælti:Ertu brjótr, Loki,eða ert þú blindr,er þú níðisk á Gefjun?Hún veit alltlífs aldasem ek sjálfr.
Oden talade:Är du vansinnig, Loke,eller är du blind,när du smädar Gefjon?Hon vet alltom livets tidsåldrarsom jag själv.

Svensk översättning: egen översättning.

Loki mælti:Þegi þú, Óðinn,þú kanst aldregideila dóm með mǫnnum,síz þú baugt hvattiþann er þú skyldirgefa gumna hverjum.Ok þú fórtþjóðum yfirok draptu sem vǫlva.Vítkat ek þér þat.
Loke talade:Tig, Oden,du har aldrig kunnatdela dom rättvist bland människor,sedan du uppmanade dem som fegassom du borde hagett till var och en.Och du forbland folkenoch trummade som en völva.Det vet jag om dig.

Svensk översättning: egen översättning.

Óðinn mælti:Veiztú, at ek gafHjálmberi konungisigr ok þótti þat vel.Ok þú fórtátta vetrá jǫrðu sem kýr,ok barir þú þar börn,ok þóttisk þat kvennlegt,ok hugðak þat níð.
Oden talade:Vet du att jag gavkung Hjálmbereseger, och det ansågs rätt.Och du vandradeåtta vintrarpå jorden som en ko,och du födde barn där,och det ansågs kvinnligt,och det anser jag niding.

Svensk översättning: egen översättning.

Frigg mælti:Frægðir yðvarskylið þit aldregisegjask með sǫnnum orðum,hvat þit ásir tveirí árdagadrýgðuð, drengir.
Frigg talade:Era bragderborde ni aldrigsäga med sanna ord,vad ni, två asar,i urtidenuträttade, kämpar.

Svensk översättning: egen översättning.

Loki mælti:Þegi þú, Frigg,þú ert Fjǫrgynjar mærok hefir þú æ vergjǫrn verit,er þú Véa ok Viljalézk, Viðris kvæn,báða í baðm um þiggja.
Loke talade:Tig, Frigg,du är Fjörgynns dotteroch du har alltid varit mansgirig,du som lät, Vidris hustru,både Ve och Vileomfamna dig.

Svensk översättning: egen översättning.

Freyja mælti:Ærr ertu, Loki,er þú yðra telrljóta lǫst ok lȳti,goðin ǫllok gyðjarhata þik, Loki.
Freja talade:Galen är du, Loke,som räknar uppedra skamliga laster och fel.Alla gudaroch gudinnorhatar dig, Loke.

Svensk översättning: egen översättning.

Loki mælti:Þegi þú, Freyja,þik kann ek fullgorla,þú ert ekki saklaus við ása:allir hafaæsir ok álfarinn hjá þér verit,þú, Freyja, meinsamliga.
Loke talade:Tig, Freja,dig känner jag väl,du är inte oskyldig inför asarna:alla asaroch alverhar legat hos dig,du, Freja, skadliga.

Svensk översättning: egen översättning.

Freyja mælti:Löng er þín tunga,Loki, en þú lítit munrmeira eiga um mál þetta.Æsir ok ásynjurreiðar þér verða,ok muntu heimr fara.
Freja talade:Lång är din tunga, Loke,men du lär snartäga föga mer i detta mål.Asar och asinjorvredgas på dig,och hem skall du fara.

Svensk översättning: egen översättning.

Njǫrðr mælti:Þat er þó lítit,þótt Freyjafé eigi ok man,þvíat þér valkyrjurǫllu hljóta,goð ok gumi.
Njord talade:Det är ändå föga,om Frejaäger guld och smycken,ty valkyrjorna väljer åt digalla,gud och man.

Svensk översättning: egen översättning.

Loki mælti:Þegi þú, Njǫrðr,þú var austr heðangísl of sendr til goðanna;Hymis meyjarhǫfðu þik at gangiok þér í munn migu.
Loke talade:Tig, Njord,du sändes österut härifrånsom gisslan till gudarna.Hymers döttraranvände dig som toalettoch kissade i din mun.

Svensk översättning: egen översättning.

Njǫrðr mælti:Þat hafðak til hlutfalls,er ek var heðangísling of sendr til goðanna,at ek gat þann son,sem mun engi maðryfirbragð eiga.
Njord talade:Det hade jag till tröst,när jag sändes härifrånsom gisslan till gudarna,att jag avlade den sonsom ingen manskall övergå.

Svensk översättning: egen översättning.

Loki mælti:Hætt upp, Njǫrðr,halt þú meðal,þat mun ek eigi leyna:á systur þinnigaztu þann mǫg,ok er þat jafn, sem vænta mátti.
Loke talade:Sluta, Njord,håll mått,det döljer jag ej:med din systeravlade du den sonen,och det är som man kunde vänta.

Svensk översättning: egen översättning.

Týr mælti:Freyr er beztrallra ballríkragoða í Ásgarði;hann grætir ekki meyné mannkonuok leysir ór haldi hvern.
Tyr talade:Frej är den bästeav alla kraftfullagudar i Asgard.Han får ingen mö att gråtaoch ingen hustru,och befriar var och en ur fångenskap.

Svensk översättning: egen översättning.

Loki mælti:Þegi þú, Týr,þú kant aldregisetja samir milli.Hǫnd þínamun ek hyggja þess,er Fenrir af þér sleit.Þat ól ek upp,ulfinn, ok varð hann þat.
Loke talade:Tig, Tyr,du har aldrig kunnatmäkla fred.Din handtänker jag på,den Fenrir rev av dig.Den ulven fostrade jag upp,och så blev han.

Svensk översättning: egen översättning.

Týr mælti:Ulfr liggrí eyjardalrunz rjúfask regin,ok þér mun verða,Loki, líkara,at liggja þar.
Tyr talade:Ulven liggeri ödalens ötills gudarna bryts sönder,och åt dig, Loke,skall det bli mera liktatt ligga bunden där.

Svensk översättning: egen översättning.

Loki mælti:Þegi þú, Týr,kona þín áttison við mér.Ok hlutfǫllinnþykki mér þat,þótt einshvers skortir.
Loke talade:Tig, Tyr,din hustru ficken son med mig.Och jag anser detväl värt,trots att du saknar något.

Svensk översättning: egen översättning.

Freyr mælti:Ulf sék liggjafyr ámynni,unz rjúfask regin,þú munt bundinn vera,nema þú satt mér segjir,hvernig þú þann fékk.
Frej talade:Ulven ser jag liggandevid flodens mynning,tills gudarna bryts sönder.Du skall bli bunden,om du inte talar sanning för mig,hur du fick honom.

Svensk översättning: egen översättning.

Loki mælti:Þegi þú, Freyr,þú gaft Gymis dóttursverð þitt gullroðiðok fengir ekkivápn, þá er Muspellsmegirríða um myrkvið.
Loke talade:Tig, Frej,du gav Gymers dotterditt guldrödade svärdoch saknar vapennär Muspelms sönerrider genom Myrkved.

Svensk översättning: egen översättning.

Byggvir mælti:Veit ek, at ef ekætka sem Freyrok svá gott rúm,meira myldra málgørðak meinn-Lokaok lemðak alla limu.
Byggve talade:Jag vet att om jagägde Frejs rangoch ett så gott ställe,krossade jag den skadlige Lokemed än mera krossande ordoch bröt alla hans lemmar.

Svensk översättning: egen översättning.

Loki mælti:Hvátr er sá inn litli,er ek sjá þar líggjaok liggr í eyra Freys?Við hljóð kvelr þúok klynr um kvern,ok þykir þér þat karlmannlegt.
Loke talade:Vem är den lille raske,som jag ser ligga däroch ligga vid Frejs öra?Vid kvarnljudet maler duoch knarrar kring kvarnen,och det tycks dig manligt.

Svensk översättning: egen översättning.

Heimdallr kvað:"Loki, ertu ǫlr,eða ertu œrr,hvat lǣtr þú, Loki, líða?Ǫlðr þér es auðitat ǫlðrs styr;þú ert drukkin, Loki."
Heimdallr sade:"Loki, är du drucken,eller är du galen?Vad låter du ske, Loki?Drycken har drabbat digoch styr dig nu;du är berusad, Loki."

Svensk översättning: egen översättning.

Loki kvað:"Heimdallr, þegi þú!Þér es í aldrdagaútigangr of lagðr;aurr þú skaltok allz líðs þínvaka, vé, goða."
Loki sade:"Heimdallr, tig!Åt dig i alla dagarhar uteståendet förordnats;vät av regn och dyoch vaksamhetens tyngdär din lott, gudars väktare."

Svensk översättning: egen översättning.

Skaði kvað:"Létt ertu, Loki,en lengi muntuléika á laðar bönd,á bjǫrg bundinnmeð bǫrn þín sleit;",svá skolu þér goð gjǫlð gjalda."
Skaði sade:"Lättsinnig är du, Loki,men länge ska duleka i kedjornas band,på klippan bundenmed ditt barns sönderslitna senor;så ska gudarna ge dig din gäld."

Svensk översättning: egen översättning.

Loki kvað:"Vitr ertu, Skaði,ef þú veitst allt,hvat ek vann á þinum feðr;ek var einner Þjaza drap,sá er þín faðir var."
Loki sade:"Kunnig är du, Skaði,om du vet alltvad jag uträttade mot din fader;jag var den endesom dräpte Þjazi,han som var din far."

Svensk översättning: egen översättning.

Skaði kvað:"Ef þú á Þjazaþykkisk þrǫmu vega,þar mun ek þérþrǫm of teljaí mínum görðum æ."
Skaði sade:"Om du tycks dig ha besegrat Þjazipå fältets rand,där ska jag alltidräkna upp din skuldinom mina gårdar."

Svensk översättning: egen översättning.

Loki kvað:"Léttari vartuvið Laufeyjar son,þá er þú bauðst mérí þínum sǣng;getum vér þess,ef vér goð skulumsakir telja sakar."
Loki sade:"Mildare var dumot Laufeys sonnär du bjöd migtill din säng;det bör vi nämna,om vi gudar skaräkna upp varandras brott."

Svensk översättning: egen översättning.

Þá gekk Sif fram ok skenkti Loka í hrímkálki ok mælti:"Heill ver þú nú, Loki,ok tak við hrímkálkifullum forns mjaðar;heldr skaltu mikeinni látameðal goða vera."
Då gick Sif fram och skänkte Loki i en frostkalk och sade:"Välkommen, Loki,och tag emot frosten kalkfull av urgammal mjöd;låt åtminstone migensam förbliobefläckad bland gudarna."

Svensk översättning: egen översättning.

Loki kvað:"Einú þat veiztu,ef ek alla við goðrenna skylda rök,þá ek ein veitþinn vin veraHlorriða hǫlð hjá."
Loki sade:"Det enda du vet,om jag alla gudarnashandlingar skulle avslöja,är att jag ensam vetvem din vän är,mannen vid sidan av Hlórriði."

Svensk översättning: egen översättning.

Beyla kvað:"Fjǫll ǫll skjalfaok skelfr ǫll jǫrð,hugðak Hlórriðaheim at fara;hann mun kyrraþann er hér kvíðir,ok þér Loki, líðr."
Beyla sade:"Alla berg darraroch hela jorden skakar,jag tror att Hlórriðiär på väg hem;han ska stilladen som här fruktar,och det går dig illa, Loki."

Svensk översättning: egen översättning.

Loki kvað:"Þegi þú, Beyla!Þú ert Byggvis konaok blandin mjǫk í lǣvi;meini mestakom aldri fleirimeðal goða þrǫng, þerna."
Loki sade:"Tig, Beyla!Du är Byggvirs hustruoch genomsyrad av elakhet;ett större smutskom aldrig blandgudafolkets skara, du tjänstekvinna."

Svensk översättning: egen översättning.

Þá kom Þórr at ok mælti:"Þegi þú, args þurs!Þér skal minn þungs hamarr,Mjǫllnir, mál fyrnema;hǫfuð þér afhǫggva mun ek,ok verðr þá lífs of lát."
Då kom Tor och sade:"Tig, du fege jätte!Min tunga hammare,Mjölner, ska tysta dig;jag ska huggaditt huvud av,och det blir slutet på livet."

Svensk översättning: egen översättning.

Loki kvað:"Vinr Jarðar,ertu nú hér kominn?Þú munt eigi þora,þegar ulfr þinn gleypirVíðris feðr;",þá muntu bíta þumul þinn."
Loki sade:"Son av Jord,är du nu kommen hit?Du kommer inte att våga,när din ulv sväljerVíðris fader;då ska du bita på din tumme."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Þegi þú, rǫg vættr!Þér skal minn þungs hamarr,Mjǫllnir, mál fyrnema;eg mun þiká Austrvega verpaok þar mun engi þik sjá."
Tor sade:"Tig, du skamliga varelse!Min tunga hammare,Mjölner, ska tysta dig;jag ska kasta digut till Österledenoch ingen ska se dig där."

Svensk översättning: egen översättning.

Loki kvað:"Um Austrvegasatt þú ok lemðir,ok þar beið þúÚtgarða-Loka;þar þú kvaltok þú kvíðaðir,er þú til Skrýmis fórt."
Loki sade:"Mot Österledensatt du och slog,och där väntade dupå Utgårds-Loke;där led du skamoch fruktade för ditt liv,när du gick till Skrymner."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Þegi þú, rǫg vættr!Þér skal minn þungs hamarr,Mjǫllnir, mál fyrnema;Hrungnis banimun þér til handa komaok mun þik sundr lúka."
Tor sade:"Tig, du skamliga varelse!Min tunga hammare,Mjölner, ska tysta dig;Hrungners baneska komma för dig med handenoch slå dig i stycken."

Svensk översättning: egen översättning.

Loki kvað:"Lifðu þú þúsund vetr,mun ek þó aldriljúga við Loka;þú sat í hanskaglófaSkrýmis ok þorðit þúhvárki at hnjósa né at hósta."
Loki sade:"Lev du tusen vintrar,men jag ska aldrigljuga inför Loke;du satt i Skrymners handskefickaoch vågade varkennysa eller hosta."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Þegi þú, rǫg vættr!Þér skal minn þungs hamarr,Mjǫllnir, mál fyrnema;Rungnis banimun þér rétt of dœmaok mun þik á Hel vísa."
Tor sade:"Tig, du skamliga varelse!Min tunga hammare,Mjölner, ska tysta dig;Hrungners baneska döma rätt över digoch visa dig vägen till Hel."

Svensk översättning: egen översättning.

Loki kvað:"Ek sé þik hérsannlǫg segja,er þú ferrat berjask við jǫtna;eigi fant þú þorer þú í hanska satSkrýmis, ok þat þótti þér lítt."
Loki sade:"Jag ser dig härtala sanning,när du ger dig avför att strida mot jättar;inget mod fann dunär du satt i Skrymners handske,och det tyckte du var ringa."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Þegi þú, rǫg vættr!Þér skal minn þungs hamarr,Mjǫllnir, mál fyrnema;Hrungnis banimun þér of hendi komasvá at þér brotnar hvert bein."
Tor sade:"Tig, du skamliga varelse!Min tunga hammare,Mjölner, ska tysta dig;Hrungners baneska komma mot dig med handenså att varje ben i dig bryts."

Svensk översättning: egen översättning.

Loki kvað:"Langa líðmun ek enn lifa,þótt þú þrúðir mik, Þórr;rammar þóttuskreiptar Skrýmis vera,er þú fátt opna máttir."
Loki sade:"Länge ska jag ändå leva,trots att du hotar mig, Tor;starka tyckte duSkrymners remmar var,när du inte kunde öppna dem."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Þegi þú, rǫg vættr!Þér skal minn þungs hamarr,Mjǫllnir, mál fyrnema;Hrungnis banimun þér til handa komaok send þik til Heljar."
Tor sade:"Tig, du skamliga varelse!Min tunga hammare,Mjölner, ska tysta dig;Hrungners baneska komma mot digoch sända dig till Hel."

Svensk översättning: egen översättning.

Loki kvað:"Ek hefi goðumok goða sonumkveðit þat er mér líkaði;en undan þéreinum mun ek ganga,þvíat þú bersk, ek veit."
Loki sade:"Jag har sagt gudarnaoch gudarnas sönerdet som föll mig in;men inför digensam ska jag vika,ty du slår till, det vet jag."

Svensk översättning: egen översättning.

Loki kvað:"Ægir, þú hefirgǫrt þér veizluok þessa alla gildi;í annat sinnmuntu eigi megaslíkt drekka sem nú."
Loki sade:"Ägir, du harhållit gästabudoch alla dessa festmåltider;en annan gångska du inte kunnadricka som nu."

Svensk översättning: egen översättning.

Loki kvað:"Goð ǫll þú skaltganga frá hér,er þér þykir bert;en eld þinnmun ek aldrikveðjask við þér."
Loki sade:"Alla gudar ska dugå härifrån,när du tycker att det är klart;men din eldska jag aldrigta avsked ifrån dig vid."

Svensk översättning: egen översättning.

Loki kvað:"Ǫl þú, Ægir,gǫrt hefir hérok þú munat þat gǫra síðan;þenna logaer hér er á þérberi ár eldr á bak þér."
Loki sade:"Öl har du, Ägir,bryggat häroch du ska aldrig göra det igen;det flammande ljusetsom nu lyser hos digmå elden bära på din rygg en dag."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Þegi þú, rǫg vættr!Þér skal minn þungs hamarr,Mjǫllnir, mál fyrnema;upp þik berrminn ása meginok sendir þik á Niflhel nið."
Tor sade:"Tig, du skamliga varelse!Min tunga hammare,Mjölner, ska tysta dig;asarnas kraft ska lyfta digoch sända dig nedtill Niflhels djup."

Svensk översättning: egen översättning.

Loki kvað:"Sá ek Þórí hanskaglófa þrengja,þorðit þú þá hvárkiat hrœra hǫnd né fót;ok þú þorðit eigiþá eitt at heyraer Skrýmir hjá þér svaf."
Loki sade:"Jag såg Torkura ihop sig i handskefickan,du vågade då varkenröra hand eller fot;och du vågade inte enshöra pånär Skrymner sov bredvid dig."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Þegi þú, rǫg vættr!Þér skal minn þungs hamarr,Mjǫllnir, mál fyrnema;Hrungnis banimun þik á hǫndum beraniðr til Niflheljar."
Tor sade:"Tig, du skamliga varelse!Min tunga hammare,Mjölner, ska tysta dig;Hrungners baneska bära dig i sina händerned till Niflhel."

Svensk översättning: egen översättning.

Loki kvað:"Ek sagða goðumok goða sonumþat er mér í hug kom;en undan þéreinum mun ek ganga,þvíat þú bersk, ek hygg."
Loki sade:"Jag sade till gudarnaoch gudarnas sönerdet som kom mig i sinnet;men inför digensam ska jag vika,ty du slår, det tror jag."

Svensk översättning: egen översättning.

Loki fór þá braut ok hljóp í fossinn ok brá sér í líki lax. Þeir tóku hann þar á Franangrs forsi.Loki kvað:"Veiztu, Ægir,þenna veizlusalmun þér aldri síðan þykja sæll;eldr mun brennaþínar eigur allarok brenna þér á bak."
Loki gav sig av och sprang ut i vattenfallet och förvandlade sig till en lax. De fångade honom sedan vid Franangrs fors.Loki sade:"Vet du, Ägir,denna festsalska aldrig mer tyckas dig lycklig;eld ska brännaalla dina ägodelaroch brinna mot din rygg."

Svensk översättning: egen översättning.

Loki kvað:"Goð ǫll skuluhér aldri síðanveizlu halda svá sem nú;þenna veizlusalmun ek yðr kveðjameð eldsǫngum mér."
Loki sade:"Alla gudar skaaldrig mer härifrånhålla gästabud som nu;detta festsalentar jag avsked avmed eldens sånger för mig."

Svensk översättning: egen översättning.

Loki var tekinn ok bundinn. Þá tók Skaði eitr orm ok festi upp yfir hann, svá at eitrið draup í andlit honum. En Sigyn, kona hans, sat hjá honum ok helt mundlaug undir eitrit. En er mundlaugin var full, bar hon eitrit út. Þá draup eitrið í andlit Loka; þá kvað hann svá:"Hér ligg ek núbundinn á bergi,eitr drýpirór ormi á mik;Sigyn heldrskjá yfir mér,svá at líðr á langa stund."
Loki togs fast och bands. Då tog Skaði en giftig orm och fäste upp den ovanför honom, så att giftet droppade i ansiktet på honom. Men Sigyn, hans hustru, satt bredvid honom och höll ett fat under giftet. Men när fatet var fullt bar hon ut giftet. Då droppade giftet i ansiktet på Loke; då sade han så:"Här ligger jag nubunden vid berget,gift dropparfrån ormen på mig;Sigyn hållerett skydd över mig,och det dröjer länge."

Svensk översättning: egen översättning.

Centrala begrepp

  • flyting , ritualiserad verbal duell; Lokasenna är det mest systematiska exemplet i eddadiktningen
  • seiðr , den magi Loke anklagar Oden för att ha utövat (strof 24); seiðr ansågs omanligt (ergi) för män
  • ergi , omanlighet, den svåraste skymfen i fornnordisk kultur; Loke använder anklagelsen mot Oden
  • Fenrir , vargen som Loke avlade; refererad i insulten mot Týr (strof 38) och hotet mot Tor (strof 58)
  • Mjölnir , Tors hammare; det enda vapen som kan tysta Loke i dikten
  • Sigyn , Lokes hustru som håller skålen under giftormen efter hans bindande
  • ljóðaháttr , sångmåttet som Lokasenna använder; kopplat till dialog och visdom i eddadiktningen
  • Ægir , havsjätten vars gille utgör diktens scen; hans hall är en gränsvärld mellan gudar och jättar

Tolkningstraditioner

A Vad vi vet

Lokasenna är bevarad i Codex Regius (GKS 2365 4to). Dikten inramas av en prosaintroduktion och en prosaepilog om Lokes bindande.

Diktens flyting-struktur, där Loke systematiskt angriper varje gudagestalt i tur och ordning, är textkritiskt väletablerad. Varje konfrontation följer ett fast mönster: guden/gudinnan talar, Loke anklagar, nästa gestalt ingriper.

Blodsbrodersseden mellan Oden och Loke (strof 9) refereras även i Ynglinga saga och andra källor, vilket bekräftar att traditionen var utbredd.

Anklagelsen mot Oden för seiðr-utövning (strof 24) speglar den breda fornnordiska uppfattningen att seiðr var ergi (omanligt) för män, belagd i lagtexter och sagor.

Prosaepilogens beskrivning av Lokes bindande överensstämmer med Gylfaginnings framställning (Faulkes 1995, kap. 50) och bekräftar en gemensam tradition.

B Vad vi tror oss veta

Huruvida Lokasenna speglar en faktisk rituell tradition (kultdrama, midvintergille, trickster-rit) eller är en rent litterär komposition är omdebatterat. Diktens dramatiska karaktär och fasta dialogstruktur har inbjudit till dramatiska tolkningar.

Lokes anklagelser innehåller mytologisk information som saknas i eller motsäger andra källor. Huruvida dessa anklagelser (Friggs otrohet, Freyjas incest, Iðunns koppling till en brodermördare) speglar förlorade traditioner eller är poetiska provokationer utan mytologisk grund är en central forskningsfråga.

Relationen mellan Lokasenna och Þrymskviða har diskuterats. Lokes förmåga att korsfördela gudarnas skuld antyder en sammanhängande mytologisk kunskap som rör sig mellan dikterna.

Diktens placering i Codex Regius, mellan Hymiskviða och Þrymskviða, har tolkats som redaktionell: den bildar en tematisk enhet om konflikter vid gästabudet.

C Vad vi inte vet

Den historiska kontexten för diktens tillkomst är okänd. Huruvida den skrevs i en specifik politisk eller religiös situation (exempelvis som kristen satir över hedniska gudar, eller som hedniskt kultdrama) kan med nuvarande källäge inte avgöras.

Huruvida Lokes anklagelser 'stämmer' inom den mytologiska traditionen, eller om de medvetet överdriver och ljuger för retorisk effekt, är en grundläggande tolkningsfråga utan entydigt svar.

Prosaepilogens exakta förhållande till stroferna är oklart. Huruvida bindningsberättelsen fanns i en muntlig version av dikten eller lades till vid nedteckningen i Codex Regius saknar avgörande bevis.

Källor och vidare läsning

Primärkällor

  • Neckel, Gustav, och Hans Kuhn. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 5. uppl. Heidelberg: Winter.

Översättningar

  • Brate, Erik (övers.). 1913. Eddan: De nordiska guda- och hjältesångerna. Stockholm: Norstedt. (PD)
  • Collinder, Björn (övers.). 1957. Den poetiska Eddan. Stockholm: Forum.

Vetenskapliga verk

  • Lindow, John. 2001. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press.
  • Simek, Rudolf. 1993. Dictionary of Northern Mythology. Translated by Angela Hall. Cambridge: D. S. Brewer.
  • de Vries, Jan. 1956–1957. Altgermanische Religionsgeschichte. 2 vols. Berlin: de Gruyter.
  • Turville-Petre, E. O. G. 1964. Myth and Religion of the North: The Religion of Ancient Scandinavia. London: Weidenfeld and Nicolson.
  • Clunies Ross, Margaret. 1994–1998. Prolonged Echoes: Old Norse Myths in Medieval Northern Society, vols. I–II. Odense: Odense University Press.
  • McKinnell, John. 2014. Essays on Eddic Poetry. Ed. Donata Kick and John D. Shafer. Toronto: University of Toronto Press.