Lokasenna
Lokes träta
Loki's Flyting
65 strofer
Sammanfattning
A
Lokasenna utspelas vid Ægirs gille, dit alla gudar utom Tor har bjudits. Loke har blivit utkastad efter att ha dödat tjänaren Fimafengr, men återvänder och åberopar blodsbroderskap med Oden: Oden svor att aldrig dricka öl utan att Loke fick med sig.
Loke angriper sedan systematiskt varje gud och gudinna i hallen. Han anklagar Bragi för feghet, Iðunn för att ha omfamnat sin broders baneman, Gefjun för att ha sålt sig, Oden för att ha utövat seiðr (omanlig magi), Frigg för otrohet med Vili och Vé, Freyja för att ha legat med alla gudar och alver inklusive sin egen bror. Njörðr anklagas för incest, Týr förlöjligas för sin avhuggna hand, Freyr kritiseras för att ha gett bort sitt svärd för Gerðrs skull.
Heimdallr, Skaði, Sif och Beyla försöker alla konfrontera Loke utan framgång. Först Tors ankomst med hotet om Mjölnir får Loke att vika. I sina avskedsord förbannar Loke Ægirs hall och önskar den i lågor.
Prosaepilog: gudarna griper Loke, binder honom med hans egen son Narfis inälvor under en droppande orm. Sigyn håller en skål för att samla giftet, men när hon tömmer den skakar Loke av smärta och orsakar jordbävningar. Där ligger han till Ragnarök.
Berättelsen
Bragi mælti:Sæti né setrsskulu þér goðin gefahér á þessum sal,þvíat goðin vitu,hveim þau gefa skylduglaðan drykkjar hlut.
Svensk översättning: egen översättning.
Loki mælti:Munstu, Óðinn,er við í árdagablandinn blóði saman?Þá kveztu bæðibjór né drekka,nema okkr væri báðum borit.
Svensk översättning: egen översättning.
Óðinn mælti:Stat þú upp, Víðarr,ok lát sítjavarga bróður,at hann okkr eigiillyrði mæliá Ægis sal.
Svensk översättning: egen översättning.
Loki mælti:Heill ver þú, Ægir,ok allir goðnema Bragi einn.Ok ek þér gefgóðan vilja,þótt þér verðr illr.
Svensk översättning: egen översättning.
Loki mælti:Þegi þú, Bragi,þú ert bǫrðr bekkja,ok brjóst þitt þekkir þat,þú ert heimskr ok vesallok vanr drengskapar.Sér þú trauðast,ef þér þyrfti.
Svensk översättning: egen översättning.
Bragi mælti:Gull gefk þérok gefa ek þér hringok sverð af lífi mínu,þá gakk þú fráok gjalt eigigoðum níð þítt.
Svensk översättning: egen översättning.
Loki mælti:Hvárirtveggjavanr ertú, Bragi,baugar ok bragar,ok þat eitthvertásanna fleiraer þú ert feigstr við folk.
Svensk översättning: egen översättning.
Bragi mælti:Veit ek, at ef ekværa úti sem hér,hefðak höfuð þitt í hendi.Þat lýgk þérá langan veg,ef ek værak úti nú.
Svensk översättning: egen översättning.
Loki mælti:Þú ert sá inn hvati,er sitr á bekkok þorir eigi at berjask.Iðunn mælti:Bið ek þik, Bragi,barna sifjar sakir,ok allra ása,at þú Loka eigireiðis orðum mælir.
Svensk översättning: egen översättning.
Loki mælti:Þegi þú, Iðunn,þik kveð ek allra kvinnavera vergjarnasta,síz þú armar þínarlagðir um banamannþíns bróður.
Svensk översättning: egen översättning.
Gefjun mælti:Hví skoluð þit, ásir tveir,innan héreitri þeyja?Loki mælti:Þegi þú, Gefjun,þíns gleðjaðisksá er þér gaf hvíta men,þá er þú lagðir þínnlegg yfir hann.
Svensk översättning: egen översättning.
Gefjun mælti:Hví skoluð þit, ásir tveir,eitrinu sláhér inni?Loki mælti:Þegi þú, Gefjun,þín þykki mérþess gáðu geymsliga,er þat hvárt þú ertgóð eða seinbúinn.
Svensk översättning: egen översättning.
Óðinn mælti:Ertu brjótr, Loki,eða ert þú blindr,er þú níðisk á Gefjun?Hún veit alltlífs aldasem ek sjálfr.
Svensk översättning: egen översättning.
Loki mælti:Þegi þú, Óðinn,þú kanst aldregideila dóm með mǫnnum,síz þú baugt hvattiþann er þú skyldirgefa gumna hverjum.Ok þú fórtþjóðum yfirok draptu sem vǫlva.Vítkat ek þér þat.
Svensk översättning: egen översättning.
Óðinn mælti:Veiztú, at ek gafHjálmberi konungisigr ok þótti þat vel.Ok þú fórtátta vetrá jǫrðu sem kýr,ok barir þú þar börn,ok þóttisk þat kvennlegt,ok hugðak þat níð.
Svensk översättning: egen översättning.
Frigg mælti:Frægðir yðvarskylið þit aldregisegjask með sǫnnum orðum,hvat þit ásir tveirí árdagadrýgðuð, drengir.
Svensk översättning: egen översättning.
Loki mælti:Þegi þú, Frigg,þú ert Fjǫrgynjar mærok hefir þú æ vergjǫrn verit,er þú Véa ok Viljalézk, Viðris kvæn,báða í baðm um þiggja.
Svensk översättning: egen översättning.
Freyja mælti:Ærr ertu, Loki,er þú yðra telrljóta lǫst ok lȳti,goðin ǫllok gyðjarhata þik, Loki.
Svensk översättning: egen översättning.
Loki mælti:Þegi þú, Freyja,þik kann ek fullgorla,þú ert ekki saklaus við ása:allir hafaæsir ok álfarinn hjá þér verit,þú, Freyja, meinsamliga.
Svensk översättning: egen översättning.
Freyja mælti:Löng er þín tunga,Loki, en þú lítit munrmeira eiga um mál þetta.Æsir ok ásynjurreiðar þér verða,ok muntu heimr fara.
Svensk översättning: egen översättning.
Njǫrðr mælti:Þat er þó lítit,þótt Freyjafé eigi ok man,þvíat þér valkyrjurǫllu hljóta,goð ok gumi.
Svensk översättning: egen översättning.
Loki mælti:Þegi þú, Njǫrðr,þú var austr heðangísl of sendr til goðanna;Hymis meyjarhǫfðu þik at gangiok þér í munn migu.
Svensk översättning: egen översättning.
Njǫrðr mælti:Þat hafðak til hlutfalls,er ek var heðangísling of sendr til goðanna,at ek gat þann son,sem mun engi maðryfirbragð eiga.
Svensk översättning: egen översättning.
Loki mælti:Hætt upp, Njǫrðr,halt þú meðal,þat mun ek eigi leyna:á systur þinnigaztu þann mǫg,ok er þat jafn, sem vænta mátti.
Svensk översättning: egen översättning.
Týr mælti:Freyr er beztrallra ballríkragoða í Ásgarði;hann grætir ekki meyné mannkonuok leysir ór haldi hvern.
Svensk översättning: egen översättning.
Loki mælti:Þegi þú, Týr,þú kant aldregisetja samir milli.Hǫnd þínamun ek hyggja þess,er Fenrir af þér sleit.Þat ól ek upp,ulfinn, ok varð hann þat.
Svensk översättning: egen översättning.
Týr mælti:Ulfr liggrí eyjardalrunz rjúfask regin,ok þér mun verða,Loki, líkara,at liggja þar.
Svensk översättning: egen översättning.
Loki mælti:Þegi þú, Týr,kona þín áttison við mér.Ok hlutfǫllinnþykki mér þat,þótt einshvers skortir.
Svensk översättning: egen översättning.
Freyr mælti:Ulf sék liggjafyr ámynni,unz rjúfask regin,þú munt bundinn vera,nema þú satt mér segjir,hvernig þú þann fékk.
Svensk översättning: egen översättning.
Loki mælti:Þegi þú, Freyr,þú gaft Gymis dóttursverð þitt gullroðiðok fengir ekkivápn, þá er Muspellsmegirríða um myrkvið.
Svensk översättning: egen översättning.
Byggvir mælti:Veit ek, at ef ekætka sem Freyrok svá gott rúm,meira myldra málgørðak meinn-Lokaok lemðak alla limu.
Svensk översättning: egen översättning.
Loki mælti:Hvátr er sá inn litli,er ek sjá þar líggjaok liggr í eyra Freys?Við hljóð kvelr þúok klynr um kvern,ok þykir þér þat karlmannlegt.
Svensk översättning: egen översättning.
Heimdallr kvað:"Loki, ertu ǫlr,eða ertu œrr,hvat lǣtr þú, Loki, líða?Ǫlðr þér es auðitat ǫlðrs styr;þú ert drukkin, Loki."
Svensk översättning: egen översättning.
Loki kvað:"Heimdallr, þegi þú!Þér es í aldrdagaútigangr of lagðr;aurr þú skaltok allz líðs þínvaka, vé, goða."
Svensk översättning: egen översättning.
Skaði kvað:"Létt ertu, Loki,en lengi muntuléika á laðar bönd,á bjǫrg bundinnmeð bǫrn þín sleit;",svá skolu þér goð gjǫlð gjalda."
Svensk översättning: egen översättning.
Loki kvað:"Vitr ertu, Skaði,ef þú veitst allt,hvat ek vann á þinum feðr;ek var einner Þjaza drap,sá er þín faðir var."
Svensk översättning: egen översättning.
Skaði kvað:"Ef þú á Þjazaþykkisk þrǫmu vega,þar mun ek þérþrǫm of teljaí mínum görðum æ."
Svensk översättning: egen översättning.
Loki kvað:"Léttari vartuvið Laufeyjar son,þá er þú bauðst mérí þínum sǣng;getum vér þess,ef vér goð skulumsakir telja sakar."
Svensk översättning: egen översättning.
Þá gekk Sif fram ok skenkti Loka í hrímkálki ok mælti:"Heill ver þú nú, Loki,ok tak við hrímkálkifullum forns mjaðar;heldr skaltu mikeinni látameðal goða vera."
Svensk översättning: egen översättning.
Loki kvað:"Einú þat veiztu,ef ek alla við goðrenna skylda rök,þá ek ein veitþinn vin veraHlorriða hǫlð hjá."
Svensk översättning: egen översättning.
Beyla kvað:"Fjǫll ǫll skjalfaok skelfr ǫll jǫrð,hugðak Hlórriðaheim at fara;hann mun kyrraþann er hér kvíðir,ok þér Loki, líðr."
Svensk översättning: egen översättning.
Loki kvað:"Þegi þú, Beyla!Þú ert Byggvis konaok blandin mjǫk í lǣvi;meini mestakom aldri fleirimeðal goða þrǫng, þerna."
Svensk översättning: egen översättning.
Þá kom Þórr at ok mælti:"Þegi þú, args þurs!Þér skal minn þungs hamarr,Mjǫllnir, mál fyrnema;hǫfuð þér afhǫggva mun ek,ok verðr þá lífs of lát."
Svensk översättning: egen översättning.
Loki kvað:"Vinr Jarðar,ertu nú hér kominn?Þú munt eigi þora,þegar ulfr þinn gleypirVíðris feðr;",þá muntu bíta þumul þinn."
Svensk översättning: egen översättning.
Þórr kvað:"Þegi þú, rǫg vættr!Þér skal minn þungs hamarr,Mjǫllnir, mál fyrnema;eg mun þiká Austrvega verpaok þar mun engi þik sjá."
Svensk översättning: egen översättning.
Loki kvað:"Um Austrvegasatt þú ok lemðir,ok þar beið þúÚtgarða-Loka;þar þú kvaltok þú kvíðaðir,er þú til Skrýmis fórt."
Svensk översättning: egen översättning.
Þórr kvað:"Þegi þú, rǫg vættr!Þér skal minn þungs hamarr,Mjǫllnir, mál fyrnema;Hrungnis banimun þér til handa komaok mun þik sundr lúka."
Svensk översättning: egen översättning.
Loki kvað:"Lifðu þú þúsund vetr,mun ek þó aldriljúga við Loka;þú sat í hanskaglófaSkrýmis ok þorðit þúhvárki at hnjósa né at hósta."
Svensk översättning: egen översättning.
Þórr kvað:"Þegi þú, rǫg vættr!Þér skal minn þungs hamarr,Mjǫllnir, mál fyrnema;Rungnis banimun þér rétt of dœmaok mun þik á Hel vísa."
Svensk översättning: egen översättning.
Loki kvað:"Ek sé þik hérsannlǫg segja,er þú ferrat berjask við jǫtna;eigi fant þú þorer þú í hanska satSkrýmis, ok þat þótti þér lítt."
Svensk översättning: egen översättning.
Þórr kvað:"Þegi þú, rǫg vættr!Þér skal minn þungs hamarr,Mjǫllnir, mál fyrnema;Hrungnis banimun þér of hendi komasvá at þér brotnar hvert bein."
Svensk översättning: egen översättning.
Loki kvað:"Langa líðmun ek enn lifa,þótt þú þrúðir mik, Þórr;rammar þóttuskreiptar Skrýmis vera,er þú fátt opna máttir."
Svensk översättning: egen översättning.
Þórr kvað:"Þegi þú, rǫg vættr!Þér skal minn þungs hamarr,Mjǫllnir, mál fyrnema;Hrungnis banimun þér til handa komaok send þik til Heljar."
Svensk översättning: egen översättning.
Loki kvað:"Ek hefi goðumok goða sonumkveðit þat er mér líkaði;en undan þéreinum mun ek ganga,þvíat þú bersk, ek veit."
Svensk översättning: egen översättning.
Loki kvað:"Ægir, þú hefirgǫrt þér veizluok þessa alla gildi;í annat sinnmuntu eigi megaslíkt drekka sem nú."
Svensk översättning: egen översättning.
Loki kvað:"Goð ǫll þú skaltganga frá hér,er þér þykir bert;en eld þinnmun ek aldrikveðjask við þér."
Svensk översättning: egen översättning.
Loki kvað:"Ǫl þú, Ægir,gǫrt hefir hérok þú munat þat gǫra síðan;þenna logaer hér er á þérberi ár eldr á bak þér."
Svensk översättning: egen översättning.
Þórr kvað:"Þegi þú, rǫg vættr!Þér skal minn þungs hamarr,Mjǫllnir, mál fyrnema;upp þik berrminn ása meginok sendir þik á Niflhel nið."
Svensk översättning: egen översättning.
Loki kvað:"Sá ek Þórí hanskaglófa þrengja,þorðit þú þá hvárkiat hrœra hǫnd né fót;ok þú þorðit eigiþá eitt at heyraer Skrýmir hjá þér svaf."
Svensk översättning: egen översättning.
Þórr kvað:"Þegi þú, rǫg vættr!Þér skal minn þungs hamarr,Mjǫllnir, mál fyrnema;Hrungnis banimun þik á hǫndum beraniðr til Niflheljar."
Svensk översättning: egen översättning.
Loki kvað:"Ek sagða goðumok goða sonumþat er mér í hug kom;en undan þéreinum mun ek ganga,þvíat þú bersk, ek hygg."
Svensk översättning: egen översättning.
Loki fór þá braut ok hljóp í fossinn ok brá sér í líki lax. Þeir tóku hann þar á Franangrs forsi.Loki kvað:"Veiztu, Ægir,þenna veizlusalmun þér aldri síðan þykja sæll;eldr mun brennaþínar eigur allarok brenna þér á bak."
Svensk översättning: egen översättning.
Loki kvað:"Goð ǫll skuluhér aldri síðanveizlu halda svá sem nú;þenna veizlusalmun ek yðr kveðjameð eldsǫngum mér."
Svensk översättning: egen översättning.
Loki var tekinn ok bundinn. Þá tók Skaði eitr orm ok festi upp yfir hann, svá at eitrið draup í andlit honum. En Sigyn, kona hans, sat hjá honum ok helt mundlaug undir eitrit. En er mundlaugin var full, bar hon eitrit út. Þá draup eitrið í andlit Loka; þá kvað hann svá:"Hér ligg ek núbundinn á bergi,eitr drýpirór ormi á mik;Sigyn heldrskjá yfir mér,svá at líðr á langa stund."
Svensk översättning: egen översättning.
Centrala begrepp
- flyting , ritualiserad verbal duell; Lokasenna är det mest systematiska exemplet i eddadiktningen
- seiðr , den magi Loke anklagar Oden för att ha utövat (strof 24); seiðr ansågs omanligt (ergi) för män
- ergi , omanlighet, den svåraste skymfen i fornnordisk kultur; Loke använder anklagelsen mot Oden
- Fenrir , vargen som Loke avlade; refererad i insulten mot Týr (strof 38) och hotet mot Tor (strof 58)
- Mjölnir , Tors hammare; det enda vapen som kan tysta Loke i dikten
- Sigyn , Lokes hustru som håller skålen under giftormen efter hans bindande
- ljóðaháttr , sångmåttet som Lokasenna använder; kopplat till dialog och visdom i eddadiktningen
- Ægir , havsjätten vars gille utgör diktens scen; hans hall är en gränsvärld mellan gudar och jättar
Tolkningstraditioner
A Vad vi vet
Lokasenna är bevarad i Codex Regius (GKS 2365 4to). Dikten inramas av en prosaintroduktion och en prosaepilog om Lokes bindande.
Diktens flyting-struktur, där Loke systematiskt angriper varje gudagestalt i tur och ordning, är textkritiskt väletablerad. Varje konfrontation följer ett fast mönster: guden/gudinnan talar, Loke anklagar, nästa gestalt ingriper.
Blodsbrodersseden mellan Oden och Loke (strof 9) refereras även i Ynglinga saga och andra källor, vilket bekräftar att traditionen var utbredd.
Anklagelsen mot Oden för seiðr-utövning (strof 24) speglar den breda fornnordiska uppfattningen att seiðr var ergi (omanligt) för män, belagd i lagtexter och sagor.
Prosaepilogens beskrivning av Lokes bindande överensstämmer med Gylfaginnings framställning (Faulkes 1995, kap. 50) och bekräftar en gemensam tradition.
B Vad vi tror oss veta
Huruvida Lokasenna speglar en faktisk rituell tradition (kultdrama, midvintergille, trickster-rit) eller är en rent litterär komposition är omdebatterat. Diktens dramatiska karaktär och fasta dialogstruktur har inbjudit till dramatiska tolkningar.
Lokes anklagelser innehåller mytologisk information som saknas i eller motsäger andra källor. Huruvida dessa anklagelser (Friggs otrohet, Freyjas incest, Iðunns koppling till en brodermördare) speglar förlorade traditioner eller är poetiska provokationer utan mytologisk grund är en central forskningsfråga.
Relationen mellan Lokasenna och Þrymskviða har diskuterats. Lokes förmåga att korsfördela gudarnas skuld antyder en sammanhängande mytologisk kunskap som rör sig mellan dikterna.
Diktens placering i Codex Regius, mellan Hymiskviða och Þrymskviða, har tolkats som redaktionell: den bildar en tematisk enhet om konflikter vid gästabudet.
C Vad vi inte vet
Den historiska kontexten för diktens tillkomst är okänd. Huruvida den skrevs i en specifik politisk eller religiös situation (exempelvis som kristen satir över hedniska gudar, eller som hedniskt kultdrama) kan med nuvarande källäge inte avgöras.
Huruvida Lokes anklagelser 'stämmer' inom den mytologiska traditionen, eller om de medvetet överdriver och ljuger för retorisk effekt, är en grundläggande tolkningsfråga utan entydigt svar.
Prosaepilogens exakta förhållande till stroferna är oklart. Huruvida bindningsberättelsen fanns i en muntlig version av dikten eller lades till vid nedteckningen i Codex Regius saknar avgörande bevis.
Källor och vidare läsning
Primärkällor
- Neckel, Gustav, och Hans Kuhn. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 5. uppl. Heidelberg: Winter.
Översättningar
- Brate, Erik (övers.). 1913. Eddan: De nordiska guda- och hjältesångerna. Stockholm: Norstedt. (PD)
- Collinder, Björn (övers.). 1957. Den poetiska Eddan. Stockholm: Forum.
Vetenskapliga verk
- Lindow, John. 2001. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press.
- Simek, Rudolf. 1993. Dictionary of Northern Mythology. Translated by Angela Hall. Cambridge: D. S. Brewer.
- de Vries, Jan. 1956–1957. Altgermanische Religionsgeschichte. 2 vols. Berlin: de Gruyter.
- Turville-Petre, E. O. G. 1964. Myth and Religion of the North: The Religion of Ancient Scandinavia. London: Weidenfeld and Nicolson.
- Clunies Ross, Margaret. 1994–1998. Prolonged Echoes: Old Norse Myths in Medieval Northern Society, vols. I–II. Odense: Odense University Press.
- McKinnell, John. 2014. Essays on Eddic Poetry. Ed. Donata Kick and John D. Shafer. Toronto: University of Toronto Press.
Svensk översättning: egen översättning.