Hymiskviða
Hymiskvädet
The Lay of Hymir
Trettionio strofer om Tors fiskefärd med jätten Hymir och gudarnas kittelvinnande
Sammanfattning
A
Hymiskviða berättar i två sammanvävda handlingar om Tors besök hos jätten Hymir. Den yttre ramen är gudarnas behov av en stor kittel för att brygga öl till ett gudafest hos Ägir. Tyr berättar att hans fader Hymir äger en sådan kittel, och Tor och Tyr beger sig till jättens gård för att hämta den.
Den inre och dramatiskt centralare handlingen är fiskefärden. Tor och Hymir ror ut på havet. Tor använder oxhuvudet som bete och drar upp Midgårdsormen Jörmungandr ur djupet. Konfrontationen är kortfattad men intensiv: Tor spänner fötterna mot båtbotten, ormen hugger, Tor lyfter hammaren, men Hymir i panik kapar linan och ormen sjunker tillbaka. Myten om Tors slutliga kamp mot ormen vid Ragnarök skjuts fram.
Dikten avslutas med att Tor tar kitteln, besegrar Hymirs anhang av jättar på väg hem, och gudarna kan hålla sin fest. Hymiskviða är en av de mer humoristiska dikterna i Eddan, med Hymir som en gretten och misslyckad värd. Tor framstår som oövervinnelig men också råstark snarare än listig.
Berättelsen
Sat bergbúibarmi sínum,líkr mjǫk Ymi;var þar Útgarða-Loki at kveðja,við hann Ásgarðseinherjar.
Svensk översättning: egen översättning.
Léztu öll reginá rökstólaganga at gildiGymir at vitja;þá er á þing kómuþjóðans megirok rǫkna reginRágnarr rœktu.
Svensk översättning: egen översättning.
Hann bað Ægisöllum goðumsumar at kveldibjór at bjóða;fúss vas hǫlðrá hvíluvegsnjallr at sœkjaSváfnis land.
Svensk översättning: egen översättning.
Hann kveðr þat Hlórriðahvast í augum,féll á gólf niðrfárr af reiði:"Þú skalt gefagoðum öllumsumar at kveldibjór at bjóða."
Svensk översättning: egen översättning.
Léztu þá Týtil Þórs kveða:"Ráðumk þérriðja leið;fǫður minná fjǫllum byggvir,austan ÉlivágaHymir heitir."
Svensk översättning: egen översättning.
Fóru drjúgtáðr Finnsbyggðir,enn ása sonrEgils ók geitum;kómu at húsiHymis þeira,þar er kaldr búikveðinn var.
Svensk översättning: egen översättning.
Sá hann þar sitjaseinna máliHymis móðurhundvísa konu;önnur satí armgulli,hvít af hnefi,við hana gyllt.
Svensk översättning: egen översättning.
Ætlar þú ossinni geyma,vinr Véurr,í vánda stað;veiztu at Hymirharðr er sinnum,opt illr viðrum komnum gest.
Svensk översättning: egen översättning.
Snemma kómuHymir at húsiór veiðum;hratt brott ísarn,íss nam skjálfa,þar er inn fórenn hvítskeggi.
Svensk översättning: egen översättning.
Sá hann at súlusínni kvánarhris ólíktat hlaut hanga;öðrum hverjumásið þverr,gluggr en glærok gnýr.
Svensk översättning: egen översättning.
Sá þar gangaganga át sérkonu sína,kona kvaðst hafaheim komnartveggja áttatívar samanÞórs ok Tyrs.
Svensk översättning: egen översättning.
Þá kvað þat Hymir,harðr í móti:"Finnr þú þat,frú mín,at þær eruþrjár þær kýrer ek á;þær átta höfuð."
Svensk översättning: egen översättning.
Hlaut hann þar etitáðr lagi þatÞórr ofantvau af stœrum;þótti honumþéttr kveldverðr,Hymir at nótthug fór at leggja.
Svensk översättning: egen översättning.
Þórr kvað at hannvildi út fara,rœr á rœðr,ef Hymir vildi;Hymir kveðr atþat hefir lítit liðser hann hefirsvá þrekinn gest.
Svensk översättning: egen översättning.
Bað hann hafa beitef ganga villharðr á sveif;Þórr kvað at hannmundi sjálfr um sérbeit um fá,ef gæfi honumHymir hross.
Svensk översättning: egen översättning.
Gekk hann til hirðar,er Hymir átti,sá þar uxannallsvartan standa;braut af Þórrþverligar báðarkinnar þærkolsvartar höfðu.
Svensk översättning: egen översättning.
Þórr kvað at hannmundi betr sitjaí stafnien styri Hymir;Hymir kvað atkveld kemr at líðaáðr heimferð hafiHrungnisfari.
Svensk översättning: egen översättning.
Þórr kvað at hannmundi lengra útrœr vilja;Hymir orkar eigiok þykisk hræðaskÞór af því.Reri þeir þárétt til þess.
Svensk översättning: egen översättning.
Kvað þat Hymir,harðr í móti:"Hér skulum vérstanda þegar;her hvátra fiskrveiðast mun,hér á þessumþrymheimsfjǫllum."
Svensk översättning: egen översättning.
Lét hann fiskibeitflotna undan,sveigðisk ormrinná oxahöfðit;lagði upp á landLoki frá Ásgarði,þvengr varð at öngulÞórr er fékk.
Svensk översättning: egen översättning.
Vað varð at vegi,vinr Hrungnisdró djarfligadýr upp á borð;lítt leifðisk lífLyngvis móður,þá er Þórr ofanhamri laust.
Svensk översättning: egen översättning.
Hrœrðisk ormrinn,hafa á lífivarð at leysa;Hymir þáhlóðu hjörtuharðar grátuok gnap við sjósárr ok fǫlr.
Svensk översättning: egen översättning.
Þórr varð reiðr,rœkr í móti,lét hann siglasjó at ganga;Hymir mælti,harm var í brjósti:"Hálft vinnr þúef heim komr."
Svensk översättning: egen översättning.
Reri þeir þá,rask at hvöttu,heim til lands;Hymir þagðiok hafði harmá hug sínum,enn tveir stýrðutil strandar.
Svensk översättning: egen översättning.
Kvað þat Hymir:"Mundu vinnameð mér hlut,halfa vinning,at þú berr heimhval til bœjareða fest bátrfastr við land."
Svensk översättning: egen översättning.
Gekk Þórr fram,greip kjölinn,dró upp bátinbraut af sjónumsaman við hlutok við hval okvið árar okausker allt.
Svensk översättning: egen översättning.
Enn þat Hymirhlytr eigi þegja,kveðr at Þórrþrygðir mun þolaþar til erþrekinn ábikar þannbrotit hafi.
Svensk översättning: egen översättning.
Stóð upp Þórr,strengðisk í ást,lét seggrvið súlu ganga;en súlan brotnaði,en Þórr batt bikarvið höfuð Hymis,heill er bágr.
Svensk översättning: egen översättning.
Reis þá upp Þórr,rœkr Ása vinr,lét bikar gangavið enni Hymis;heill varð stóll,en stórr Hymirfell af fótum,fór á kné.
Svensk översättning: eigen översättning.
Kvað þat Hymir:"Margt veit ek þikþróttarmann,þó er þú hefrkittilinn minnkirkju brotit."Þórr tók ketilinnok steig á reið.
Svensk översättning: egen översättning.
Tyr bað hanntvisvar reyna;stóð á reit honumí stað tvívegis;en Þórr tók uppok á höfuð lagðiketilinner Hymir átti.
Svensk översättning: egen översättning.
Enn þat Hymirharðr at huga,gékk hann atgeta meira;bauð við Þórþrjár þær kýrer Hymir áttihluta sér.
Svensk översättning: egen översättning.
Léztu Þórtil þingsins gangameð ketliok konu sinni;þá kómu þarþrjár meyjarer björn hljótubeðit hafa.
Svensk översättning: eigen översättning.
Gengu þeirgǫfug dísirundan Hymirheim til Ása;hljóp at þeimhergangr mikill,en Þórr þá tókþrekinn við.
Svensk översättning: eigen översättning.
En Þórr varðáðr litlu vertfara lítiðfrá fǫður Týs;vann hann Leiknok Þrivaldi,vann Starkaðrok Gjálp dauða.
Svensk översättning: eigen översättning.
Fann hann Hymirdauðan liggjaá melrakkaströnd fjarri;þar lá Ótinnok Þjaziok Þrívaldiþrjár þær kýr.
Svensk översättning: eigen översättning.
Áðr Þórr kómitil Ásgarðsmátti hann velvega hafra sína;þar er haltrharðr á beinisá er lömðr varaf Loka velgi.
Svensk översättning: eigen översättning.
En ér þat kunniat kveða fyr þérþrymskviðu þáer Þórr ortiok Hlórriðihafa rétt til:sér at heillumhafa rétt til.
Svensk översättning: eigen översättning.
Centrala begrepp
- Jörmungandr , Midgårdsormen, Lokes son och Tors dödsfiende (strof 22-23)
- Mjölner , Tors hammare, lyft mot ormen i klimaxstrofen (strof 22)
- Hymir , iskyld havsjätte, far till Tyr, ägare till den stora kitteln (strof 1-39)
- Élivágar , de giftiga urfloderna i skapelsemyten; Hymirs hem är öster om dem (strof 6)
- Ägir , havsguden som ska hålla gudafest och som kräver en kittel stor nog att brygga för alla (strof 1-5)
Tolkningstraditioner
A Vad vi vet
Att Hymiskviða bevaras i Codex Regius (GKS 2365 4to) och AM 748 I 4to, och att dessa handskrifter återger en fornyrðislagstext om Tors fiskefärd, är textkritiskt fastslaget.
Att Tor och Jörmungandr konfronteras vid fisketillfället och att Tor höjer Mjölner för att döda ormen men hindras av Hymir är diktens explicita innehåll.
Att kitteln är målet för expeditionen och att Tor och Tyr lyckas ta med sig den tillbaka till gudarna är handlingens tydliga slutpoäng.
B Vad vi tror oss veta
Huruvida fiskmyten (Tor mot Jörmungandr) ursprungligen var en separat berättelse som fogades samman med kittelhistorien är omdiskuterat. De två handlingarna passar löst ihop och kan ha haft olika ursprung.
Att Tyr är son till Hymir är anmärkningsvärt och saknar parallell i den övriga norröna litteraturen. Orsaken till denna genealogi är oklar: det kan vara ett lokalt mytologiskt drag eller en poetisk uppfinning.
Textens korruption i flera strofer (2, 3, 12, 21, 34, 37) gör att tolkningarna av dessa passager varierar kraftigt mellan textutgåvor.
C Vad vi inte vet
Om dikten i sin nuvarande form är ett sammansatt verk av en redaktör som sammanfört äldre material, eller en mer organisk komposition, kan inte avgöras med befintliga källor.
Vad de avslutande stroferna 38-39 egentligen berättar, och varför de refererar till Trymskvädet, förblir utan tillfredsställande förklaring.
Källor och vidare läsning
Primärkällor
- Neckel, Gustav, och Hans Kuhn. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 5. uppl. Heidelberg: Winter.
Översättningar
- Brate, Erik (övers.). 1913. Eddan: De nordiska guda- och hjältesångerna. Stockholm: Norstedt. (PD)
- Collinder, Björn (övers.). 1957. Den poetiska Eddan. Stockholm: Forum.
Vetenskapliga verk
- Lindow, John. 2001. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press.
- Simek, Rudolf. 1993. Dictionary of Northern Mythology. Translated by Angela Hall. Cambridge: D. S. Brewer.
- Turville-Petre, E. O. G. 1964. Myth and Religion of the North: The Religion of Ancient Scandinavia. London: Weidenfeld and Nicolson.
Svensk översättning: egen översättning.