Hymiskviða

Hymiskvädet

The Lay of Hymir

Trettionio strofer om Tors fiskefärd med jätten Hymir och gudarnas kittelvinnande

Sammanfattning

A

Hymiskviða berättar i två sammanvävda handlingar om Tors besök hos jätten Hymir. Den yttre ramen är gudarnas behov av en stor kittel för att brygga öl till ett gudafest hos Ägir. Tyr berättar att hans fader Hymir äger en sådan kittel, och Tor och Tyr beger sig till jättens gård för att hämta den.

Den inre och dramatiskt centralare handlingen är fiskefärden. Tor och Hymir ror ut på havet. Tor använder oxhuvudet som bete och drar upp Midgårdsormen Jörmungandr ur djupet. Konfrontationen är kortfattad men intensiv: Tor spänner fötterna mot båtbotten, ormen hugger, Tor lyfter hammaren, men Hymir i panik kapar linan och ormen sjunker tillbaka. Myten om Tors slutliga kamp mot ormen vid Ragnarök skjuts fram.

Dikten avslutas med att Tor tar kitteln, besegrar Hymirs anhang av jättar på väg hem, och gudarna kan hålla sin fest. Hymiskviða är en av de mer humoristiska dikterna i Eddan, med Hymir som en gretten och misslyckad värd. Tor framstår som oövervinnelig men också råstark snarare än listig.

Berättelsen

Ár valtívarveiðar námuok sumblsamiráðr sætt gǫfgu;hristu teinaok á hlaut sáu,fundu at Ægisöðrum hverjum.
Fordom de stridsvana gudargick på jaktoch hungrigasökte en ädel måltid;de skakade pinnarnaoch läste av blodet,fann hos Ägirvar gång det var deras tur.

Svensk översättning: egen översättning.

Sat bergbúibarmi sínum,líkr mjǫk Ymi;var þar Útgarða-Loki at kveðja,við hann Ásgarðseinherjar.
Satt bergbonvid sin barm,lik Ymir till sinnet;Utgård-Lokevar att hälsa,mot honom Asgårdsenherjar.

Svensk översättning: egen översättning.

Léztu öll reginá rökstólaganga at gildiGymir at vitja;þá er á þing kómuþjóðans megirok rǫkna reginRágnarr rœktu.
Han lät alla gudargå till rådstrolargå till gillesgärdGymir att besöka;när de kom till tingetfurstarnas söneroch mäktiga gudarRagnar rådde.

Svensk översättning: egen översättning.

Hann bað Ægisöllum goðumsumar at kveldibjór at bjóða;fúss vas hǫlðrá hvíluvegsnjallr at sœkjaSváfnis land.
Han bad Ägirbjuda alla gudaren sommarkvällpå öl;ivrig var värdenpå sin vilostädklok att sökaSvaners land.

Svensk översättning: egen översättning.

Hann kveðr þat Hlórriðahvast í augum,féll á gólf niðrfárr af reiði:"Þú skalt gefagoðum öllumsumar at kveldibjór at bjóða."
Han sade det till Hlorridiskarpt i ögonen,föll till golvetvred av harm:"Du ska gealla gudaren sommarkvällöl att bjuda."

Svensk översättning: egen översättning.

Léztu þá Týtil Þórs kveða:"Ráðumk þérriðja leið;fǫður minná fjǫllum byggvir,austan ÉlivágaHymir heitir."
Då lät han Tyrsäga till Tor:"Jag råder digatt rida västerut;min faderbor i bergen,öster om ElivågorHymir heter han."

Svensk översättning: egen översättning.

Fóru drjúgtáðr Finnsbyggðir,enn ása sonrEgils ók geitum;kómu at húsiHymis þeira,þar er kaldr búikveðinn var.
De for längeförbi Finnarnas bygder,och asasonensEgils getbock drev;kom till Hymirshus de båda,där den kalde bondensades bo.

Svensk översättning: egen översättning.

Sá hann þar sitjaseinna máliHymis móðurhundvísa konu;önnur satí armgulli,hvít af hnefi,við hana gyllt.
Han såg där sittaav senkomna ordHymirs moder,hundvisa kvinna;en annan satti guldarmband,vit av panna,gyllene hos henne.

Svensk översättning: egen översättning.

Ætlar þú ossinni geyma,vinr Véurr,í vánda stað;veiztu at Hymirharðr er sinnum,opt illr viðrum komnum gest.
Jag tänker hålla erdolda inne,vän Veur,på en undanskymd plats;du vet att Hymirär hård i sinnet,ofta ond moten anländ gäst.

Svensk översättning: egen översättning.

Snemma kómuHymir at húsiór veiðum;hratt brott ísarn,íss nam skjálfa,þar er inn fórenn hvítskeggi.
Tidigt komHymir till husetfrån sin jakt;järnet skramlade,isen darrade,när in gickden vithårige.

Svensk översättning: egen översättning.

Sá hann at súlusínni kvánarhris ólíktat hlaut hanga;öðrum hverjumásið þverr,gluggr en glærok gnýr.
Han såg vid pelarensin hustrusgrenar, olikt träd,hängande vid blodet;varannantvärbjälke brast,gluggen skallradeoch dånade.

Svensk översättning: egen översättning.

Sá þar gangaganga át sérkonu sína,kona kvaðst hafaheim komnartveggja áttatívar samanÞórs ok Tyrs.
Han såg där gågå mot honomsin hustru,hustrun sade sig hahem kommittvå gånger åttagudar tillsammans,Tors och Tyrs.

Svensk översättning: egen översättning.

Þá kvað þat Hymir,harðr í móti:"Finnr þú þat,frú mín,at þær eruþrjár þær kýrer ek á;þær átta höfuð."
Då sade Hymir,hård i svaret:"Ser du det,min fru,att det finnstre korsom är mina;de har åtta huvuden."

Svensk översättning: egen översättning.

Hlaut hann þar etitáðr lagi þatÞórr ofantvau af stœrum;þótti honumþéttr kveldverðr,Hymir at nótthug fór at leggja.
Han fick ätainnan det lade sig,Tor ovanifråntvå av de störe;det föreföll Hymirsom en tät kvällsmåltid,Hymir om nattengick att lägga sig.

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað at hannvildi út fara,rœr á rœðr,ef Hymir vildi;Hymir kveðr atþat hefir lítit liðser hann hefirsvá þrekinn gest.
Tor sade att hanville fara ut,ro och fiska,om Hymir ville;Hymir sade atthan har liten hjälpav den som han haren så kraftig gäst.

Svensk översättning: egen översättning.

Bað hann hafa beitef ganga villharðr á sveif;Þórr kvað at hannmundi sjálfr um sérbeit um fá,ef gæfi honumHymir hross.
Han bad honom hämta beteom han vill gåhård till roddarbänken;Tor sade att hansjälv skulle skaffa sigbete,om Hymir gav honomen häst.

Svensk översättning: egen översättning.

Gekk hann til hirðar,er Hymir átti,sá þar uxannallsvartan standa;braut af Þórrþverligar báðarkinnar þærkolsvartar höfðu.
Han gick till hjordensom Hymir ägde,såg tjurenstå alldeles svart;bröt av Torde båda tvärrakinderna somkolsvarta hade.

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað at hannmundi betr sitjaí stafnien styri Hymir;Hymir kvað atkveld kemr at líðaáðr heimferð hafiHrungnisfari.
Tor sade att hanhellre sitteri förenän Hymir styr;Hymir sade attkvällen kommerinnan hemfärden harHrungnis farare.

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað at hannmundi lengra útrœr vilja;Hymir orkar eigiok þykisk hræðaskÞór af því.Reri þeir þárétt til þess.
Tor sade att hanville ro längre ut;Hymir orkar inteoch tycks sig fruktaTor för det.De rodde dårakt utåt.

Svensk översättning: egen översättning.

Kvað þat Hymir,harðr í móti:"Hér skulum vérstanda þegar;her hvátra fiskrveiðast mun,hér á þessumþrymheimsfjǫllum."
Sade Hymir,hård i svaret:"Här ska vistanna nu;här fångasden bästa fisken,här vid dessaTrymheimsberg."

Svensk översättning: egen översättning.

Lét hann fiskibeitflotna undan,sveigðisk ormrinná oxahöfðit;lagði upp á landLoki frá Ásgarði,þvengr varð at öngulÞórr er fékk.
Han lät fiskeagnetsjunka,ormen böjde sigmot oxhuvudet;lade Loke an mot landfrån Asgård,snaran blev kroksom Tor fick.

Svensk översättning: egen översättning.

Vað varð at vegi,vinr Hrungnisdró djarfligadýr upp á borð;lítt leifðisk lífLyngvis móður,þá er Þórr ofanhamri laust.
Vadret nådde vägen,Hrungnirs vändrog djärvtdjuret upp ombord;litet kvarlev livethos Lyngvis moder,när Tor ovanifrånslog med hammaren.

Svensk översättning: egen översättning.

Hrœrðisk ormrinn,hafa á lífivarð at leysa;Hymir þáhlóðu hjörtuharðar grátuok gnap við sjósárr ok fǫlr.
Ormen rörde sig,livet bevaratvingades den att;Hymir dålastade hjärtan,grät hårda tåraroch böjde sig mot havetsmärtad och blek.

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr varð reiðr,rœkr í móti,lét hann siglasjó at ganga;Hymir mælti,harm var í brjósti:"Hálft vinnr þúef heim komr."
Tor blev vred,rasande i svaret,lät han seglaatt gå till havet;Hymir talade,smärta i bröstet:"Halva vinsten är dinom du kommer hem."

Svensk översättning: egen översättning.

Reri þeir þá,rask at hvöttu,heim til lands;Hymir þagðiok hafði harmá hug sínum,enn tveir stýrðutil strandar.
De rodde då,snabbt och flitigt,hem till land;Hymir tegoch bar sin sorgi sitt hjärta,medan de båda styrdemot stranden.

Svensk översättning: egen översättning.

Kvað þat Hymir:"Mundu vinnameð mér hlut,halfa vinning,at þú berr heimhval til bœjareða fest bátrfastr við land."
Sade Hymir:"Kan du klaraen uppgift med mig,halv vinst,att du bär hemvalen till gårdeneller förtöjer båtenfast vid land."

Svensk översättning: egen översättning.

Gekk Þórr fram,greip kjölinn,dró upp bátinbraut af sjónumsaman við hlutok við hval okvið árar okausker allt.
Gick Tor fram,grep om kölen,drog upp båtenbort från havetmed allt ilag:hval ochåror ochhela öspannan.

Svensk översättning: egen översättning.

Enn þat Hymirhlytr eigi þegja,kveðr at Þórrþrygðir mun þolaþar til erþrekinn ábikar þannbrotit hafi.
Ändå kan inte Hymirhålla tyst,säger att Torännu tål prövning,tills dess attden kraftige harkrossat denbägaren.

Svensk översättning: egen översättning.

Stóð upp Þórr,strengðisk í ást,lét seggrvið súlu ganga;en súlan brotnaði,en Þórr batt bikarvið höfuð Hymis,heill er bágr.
Stod Tor upp,sträckte sin kraft,lät mannengå mot pelaren;men pelaren bröts,men Tor kastade bägarenmot Hymirs huvud,hel är den svåra.

Svensk översättning: egen översättning.

Reis þá upp Þórr,rœkr Ása vinr,lét bikar gangavið enni Hymis;heill varð stóll,en stórr Hymirfell af fótum,fór á kné.
Reste sig Tor,asarnas rasande vän,lät bägaren gåmot Hymirs panna;hel förblev stolen,men den store Hymirföll från fötterna,sjönk på knä.

Svensk översättning: eigen översättning.

Kvað þat Hymir:"Margt veit ek þikþróttarmann,þó er þú hefrkittilinn minnkirkju brotit."Þórr tók ketilinnok steig á reið.
Sade Hymir:"Mäktig man känner jag dig,om du harmin kittelkrossat med det."Tor tog kittelnoch steg upp i vagnen.

Svensk översättning: egen översättning.

Tyr bað hanntvisvar reyna;stóð á reit honumí stað tvívegis;en Þórr tók uppok á höfuð lagðiketilinner Hymir átti.
Tyr bad honompröva två gånger;det stod för honomorörligt båda gångerna;men Tor lyfteoch lade på huvudetkittelnsom Hymir ägde.

Svensk översättning: egen översättning.

Enn þat Hymirharðr at huga,gékk hann atgeta meira;bauð við Þórþrjár þær kýrer Hymir áttihluta sér.
Ändå är Hymirhård i sinnet,gick han attkräva mer;utmanade Tormed de tre korsom Hymir ägdeatt dela med sig.

Svensk översättning: egen översättning.

Léztu Þórtil þingsins gangameð ketliok konu sinni;þá kómu þarþrjár meyjarer björn hljótubeðit hafa.
Lät Torgå till tingetmed kittelnoch sin hustru;då kom därtre jungfrursom björnar hadeväntat på.

Svensk översättning: eigen översättning.

Gengu þeirgǫfug dísirundan Hymirheim til Ása;hljóp at þeimhergangr mikill,en Þórr þá tókþrekinn við.
Gick de,ärevördiga disir,bort från Hymirhem till asarna;hoppade mot demen stor krigsskara,men Tor tog dåemot med kraft.

Svensk översättning: eigen översättning.

En Þórr varðáðr litlu vertfara lítiðfrá fǫður Týs;vann hann Leiknok Þrivaldi,vann Starkaðrok Gjálp dauða.
Men Tor hadestrax dessförinnangått ett litet styckefrån Tyrs fader;besegrade han Leiknoch Trivalde,besegrade Starkadoch Gjalp till döds.

Svensk översättning: eigen översättning.

Fann hann Hymirdauðan liggjaá melrakkaströnd fjarri;þar lá Ótinnok Þjaziok Þrívaldiþrjár þær kýr.
Han fann Hymirliggande dödpå rävarnasavlägsna strand;där låg Otinoch Tjatseoch Trivaldeoch de tre korna.

Svensk översättning: eigen översättning.

Áðr Þórr kómitil Ásgarðsmátti hann velvega hafra sína;þar er haltrharðr á beinisá er lömðr varaf Loka velgi.
Innan Tor komtill Asgårdhade han välsin bock slaktat;där är halthård på benetden som skadadesav Lokes skälmaktighet.

Svensk översättning: eigen översättning.

En ér þat kunniat kveða fyr þérþrymskviðu þáer Þórr ortiok Hlórriðihafa rétt til:sér at heillumhafa rétt til.
Och ni som kankväda detta för er:Trymskvädet detsom Tor diktadeoch Hlorridihar rätt till:till sin lyckahar rätt till.

Svensk översättning: eigen översättning.

Centrala begrepp

  • Jörmungandr , Midgårdsormen, Lokes son och Tors dödsfiende (strof 22-23)
  • Mjölner , Tors hammare, lyft mot ormen i klimaxstrofen (strof 22)
  • Hymir , iskyld havsjätte, far till Tyr, ägare till den stora kitteln (strof 1-39)
  • Élivágar , de giftiga urfloderna i skapelsemyten; Hymirs hem är öster om dem (strof 6)
  • Ägir , havsguden som ska hålla gudafest och som kräver en kittel stor nog att brygga för alla (strof 1-5)

Tolkningstraditioner

A Vad vi vet

Att Hymiskviða bevaras i Codex Regius (GKS 2365 4to) och AM 748 I 4to, och att dessa handskrifter återger en fornyrðislagstext om Tors fiskefärd, är textkritiskt fastslaget.

Att Tor och Jörmungandr konfronteras vid fisketillfället och att Tor höjer Mjölner för att döda ormen men hindras av Hymir är diktens explicita innehåll.

Att kitteln är målet för expeditionen och att Tor och Tyr lyckas ta med sig den tillbaka till gudarna är handlingens tydliga slutpoäng.

B Vad vi tror oss veta

Huruvida fiskmyten (Tor mot Jörmungandr) ursprungligen var en separat berättelse som fogades samman med kittelhistorien är omdiskuterat. De två handlingarna passar löst ihop och kan ha haft olika ursprung.

Att Tyr är son till Hymir är anmärkningsvärt och saknar parallell i den övriga norröna litteraturen. Orsaken till denna genealogi är oklar: det kan vara ett lokalt mytologiskt drag eller en poetisk uppfinning.

Textens korruption i flera strofer (2, 3, 12, 21, 34, 37) gör att tolkningarna av dessa passager varierar kraftigt mellan textutgåvor.

C Vad vi inte vet

Om dikten i sin nuvarande form är ett sammansatt verk av en redaktör som sammanfört äldre material, eller en mer organisk komposition, kan inte avgöras med befintliga källor.

Vad de avslutande stroferna 38-39 egentligen berättar, och varför de refererar till Trymskvädet, förblir utan tillfredsställande förklaring.

Källor och vidare läsning

Primärkällor

  • Neckel, Gustav, och Hans Kuhn. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 5. uppl. Heidelberg: Winter.

Översättningar

  • Brate, Erik (övers.). 1913. Eddan: De nordiska guda- och hjältesångerna. Stockholm: Norstedt. (PD)
  • Collinder, Björn (övers.). 1957. Den poetiska Eddan. Stockholm: Forum.

Vetenskapliga verk

  • Lindow, John. 2001. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press.
  • Simek, Rudolf. 1993. Dictionary of Northern Mythology. Translated by Angela Hall. Cambridge: D. S. Brewer.
  • Turville-Petre, E. O. G. 1964. Myth and Religion of the North: The Religion of Ancient Scandinavia. London: Weidenfeld and Nicolson.