Hárbarðsljóð

Hårbards sång

The Lay of Hárbard

60 strofer

Sammanfattning

A

Hárbarðsljóð är en flyting, en ritualiserad verbal duell, mellan Tor och Oden. Tor anländer till ett sund och ropar på färjkarlen, som kallar sig Hárbarðr ('Gråskägg'). Färjkarlen vägrar frakta honom och de börjar utväxla skrytsamma berättelser och förolämpningar.

Konflikten avslöjar en social och teologisk klyfta: Tor skryter om att ha dödat jättar och skyddat Ásgarðr och Miðgarðr. Hárbarðr skryter om att ha förfört kvinnor, hetsat kungar mot varandra och samlat de stupade i Valhall. I strof 24 formuleras kontrasten skarpt: Oden får jarlarna som faller i strid, Tor får trälarna.

Dikten innehåller mytologiska anspelningar som inte finns i andra källor: Tors strid mot bärsärkarkvinnor på Hlésey, Hárbarðrs fem vintrar hos Fjölvarr, och anspelningen på Sifs otrohet. Versmåttet växlar ovanligt mellan ljóðaháttr, málaháttr och fornyrðislag, ibland med prosa-inslag.

Flytingen slutar olöst. Hárbarðr vägrar till sist att färja Tor och ger honom vägbeskrivning den långa vägen runt sundet. Tor avlägsnar sig förödmjukad, utan att ha identifierat sin motståndare som Oden.

Berättelsen

Þórr kom at sundi,þar er ferja var;hann kallaði til þess er yfir fór:"Hverr er sá sveinn,er at sundi stendr?"
Tor kom till sundetdär överfarten var;han ropade till den som stod på andra sidan:"Vem är den karlsom står vid sundet?"

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Ferðu mik, ferðu mik yfir sund;mun ek þér launa ef þú lifir."Hárbarðr kvað:"Hvaðan ertu kominn, karl?"
Tor sade:"Sätt mig över, sätt mig över sundet;jag skall löna dig om du lever."Hårbarð sade:"Varifrån har du kommit, karl?"

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Ek em Þórr, inn þrúðugr þéwaz,sonr Óðins,gangit ek austan,hvat heitir þú, karl?"
Tor sade:"Jag är Tor, den mäktige trälen,Odins son,jag kom österifrån;vad heter du, karl?"

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Hárbarðr em ek,hygg ek at ek sjaldan feli nafn mitt."Þórr kvað:"Hví skaltu fela nafn þitt?"
Hårbarð sade:"Hårbarð är jag,jag döljer sällan mitt namn."Tor sade:"Varför skulle du dölja ditt namn?"

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Þat mun ek þér gjalda,ef ek kem yfir sund,þó at þú séir illr maðr."Hárbarðr kvað:"Standaðu þar en gang ek hingat!"
Tor sade:"Det skall jag gälda dig,om jag kommer över sundet,även om du är en dålig man."Hårbarð sade:"Stå du kvar där, och jag går hit!"

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Hvat er þat er þú ferr einnok ert svo lítt klæðr?Ert þú griðungr eða þræll?"Hárbarðr kvað:"Ek em engi þræll."
Tor sade:"Vad är det med dig som reser ensamoch är så klent klädd?Är du en karl eller en träl?"Hårbarð sade:"Jag är ingen träl."

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Lítt líkr þú Þór.Hvar léztu þínar hamrar?Þú líkr mér karlmaðrer í hólmi liggr."
Hårbarð sade:"Du liknar föga Tor.Var lämnade du dina hammare?Du liknar mig en karlsom ligger på en holme."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Ek em Þórr, inn þrúðugr ás,ok mun ek lengi lífa.En þú? Hverr ert þú,þú inn meinsamr maðr?"
Tor sade:"Jag är Tor, den mäktige asen,och jag skall leva länge.Men du? Vem är du,du skadlige man?"

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Þú ert karl af konu borinok heyr ek þér of þegna þrá.Fór ek í gær at eiga,þær konu er þér þótti fríðastar."
Hårbarð sade:"Du är en karl, kvinna-född,och jag hör på dig ett drag av trälsinne.Jag for igår för att ägade kvinnor som tycktes dig fagrast."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Illa skalt þú þat hafa,er þú meinar mér ferju.Hvaðan ertu?Hvat heitir þú?"
Tor sade:"Det skall du ångraatt du nekar mig överfart.Varifrån kommer du?Vad heter du?"

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Ek drap Hrungni,þann inn þróttvísa þurs,ok fór ek síðan suðr,þar er Bestlu börn bjuggu."
Tor sade:"Jag dräpte Hrungner,den stolte jätten,och for sedan söderutdit där Bestlas barn bodde."

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Ek var meðr Fjölnifimm vetr alla,þar ek vann konurok gat mér góðar kvánar."
Hårbarð sade:"Jag var hos Fjölniri fem vintrar alla,där vann jag kvinnoroch skaffade mig goda gemåler."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Ek drap Þjaza,þann inn ámátka jötun;upp ek skaut augumAlsvinnr jötuns til himins heiðs."
Tor sade:"Jag dräpte Tjasse,den mäktige jätten;upp kastade jag ögonenpå den kloke jättens till himmelens ljusa höjd."

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Ek var í Vallandiok vígum sœkta,eggjum konurok aldri sœmðum."
Hårbarð sade:"Jag var i Vallandoch sökte ut striderna,eggade kvinnoroch aldrig stillades."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Ek var austrok jötnar barðak,illrar þjóðar;væri engi maðref þeir mættu lifa."
Tor sade:"Jag var i österoch slog jättar,det onda folket;ingen människa skulle levaom de finge råda."

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Ek var í Hléseyjuok heiðnar konurvísa í seiðs lists;þær er fjölkynngar vóruok gerðu mér gaman."
Hårbarð sade:"Jag var på Hlésönoch vägledde hedenska kvinnori sejdkonstens hemligheter;de som var trollkunnigaoch bereddde mig glädje."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Illa launaðir þú þágóðar konur.Hvat launaðir þú þeimer þér gaman gerðu?"
Tor sade:"Illa lönade du dåde goda kvinnorna.Vad lönade du demsom beredde dig glädje?"

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Hvítbaðmr hét sá,er ek svik í skógi,þan er þú kunnir helzt,sveiddi mér af konu hans."
Hårbarð sade:"Vitdräkten hette denjag bedrog i skogen,den du känner bäst,hans hustru lockade jag till mig."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Ek drap berserkja,þær er bjuggu á Hléseyju,þær er váru illr,ok gerðu mér ilt."
Tor sade:"Jag slog bärsärkar,de som bodde på Hlésön,de som var ondaoch vållade mig skada."

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Skǫmm ætlar þú mérþat er þú sló konur.Þat er mikil níðat berjask við konur."
Hårbarð sade:"En skam lägger du mig till lastatt du slog kvinnor.Det är stor nidingatt strida mot kvinnor."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Vargynjar váru þær,varðat þær konur;þær skófu skip míner ek hafða fest,ok þrjótu járna klumba."
Tor sade:"Vargynjor var de,varken var de kvinnor;de slog sönder mina skeppsom jag hade förtöjtoch jagade mig med järnklubbor."

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Sif á þú heima,hana mundir þú hitta vilja;þat myndi meiri torftil þín, er þú þessa skjótir."
Hårbarð sade:"Siv har du hemma,henne torde du vilja träffa;det mäktar trycka dig mer,att du rinner bort från detta."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Gœðisk þú orðumþeim er til ills mér kveðr.Ek hygg at þú lygr;mun ek fara til þínef ek komask yfir sund."
Tor sade:"Du talar ordsom bär ont mot mig.Jag tror du ljuger;jag skall komma till digom jag tar mig över sundet."

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Ek sat hér fimm vetrok fór síðan austrþar er hildingr lá,þengill þjóðar;þar hjálpðak honum,nam ek sjálfr gull."
Hårbarð sade:"Jag satt här fem vintraroch for sedan österutdär en hövding låg,ett folks ledare;där hjälpte jag honom,och tog själv guld."

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Óðinn á jarlanaer í val falla,en Þórr á þræla kyn."
Hårbarð sade:"Odin äger jarlarnasom faller i striden,men Tor äger trälarnas ätt."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Óþyrmt mælir þú,inn vesall maðr;mun ek reka þikmeð hamri, ef ek kem."
Tor sade:"Utan vett talar du,du eländige man;jag skall driva digmed hammaren om jag kommer."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Ek var austrok jötunkonur barðakþær er fjall fóru;stórar váru þærok miklar at þrot."
Tor sade:"Jag var i österoch slog jättekvinnorsom gick över fjällen;stora var deoch mäktiga i strid."

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Kunn ek þínar ferðir:þú varst í Geirrøðar görðumþar léztu hamra þína,ok þurfðir hjálpar."
Hårbarð sade:"Jag känner dina färder:du var i Geirröds gårdar,där lämnade du dina hammare,och behövde hjälp."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Þat var þá er ek fórat Geirrøð inn fróða;en þú léztu þar Grið hjálpa mér,ok var sú kona góð."
Tor sade:"Det var när jag fortill Geirröd den vise;men du lät Gríð hjälpa mig där,och hon var en god kvinna."

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Þrjár rǫðull tók ekat vinna konu Hlórriða;þær er fegrstar váruundir himni heiðum."
Hårbarð sade:"Tre nätter tog jagatt vinna Hlórriðes hustru;hon var den fagrasteunder den klara himlen."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Mörg eru þín in mörgu orð,mun ek þér þau launa ef ek komk yfir,þykki mér þú munu fá þat er þú getr,ef ek komk til fundar við þik."
Tor sade:"Dina mångordiga ord är många,dem ska jag löna dig om jag kommer över,det tycks mig att du ska få det du förtjänarom jag kommer att möta dig."

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Þar mun ek bíða þín,þú finnsk ek hér við þik fúss;",eigi hefr þú orðit harðarisíðan þú Hrungnir áttir."
Hárbarðr sade:"Där ska jag vänta på dig,du finner mig villig att möta dig här;du har aldrig visat dig hårdaresedan du kämpade mot Hrungnir."

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Fimm vetr var ek með Fjölvará ey þeiri er Algrœn heitir;þar vér bǫrðumk ok beiddumk,fengum fólk ok feldum,þar nam ek at ganga í gegnum glýjaðar konur."
Hárbarðr sade:"Fem vintrar var jag med Fjölvarpå den ö som kallas Algrön;där stred vi och begärde,vann folk och fällde fiender,där lärde jag mig att röra mig bland glädjerika kvinnor."

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Vitr var sú kona er við mik kom,ok hvíldi hjá mér;hon gaf mér gull ok gleði,ok kyssumk vér af líki;",slíkt getr þú aldrigi, Þórr."
Hárbarðr sade:"Klok var den kvinna som kom till migoch vilade bredvid mig;hon gav mig guld och glädje,och vi kysstes utan återhållsamhet;sådant får du aldrig, Tor."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Góðar dísir gáfu mér þat,er ek sló í Hléseyjar:berserks konur bǫrðumk við,þær er verst gerðu;",þær vildu mik villa."
Tor sade:"Goda diser gav mig vad jag fickdå jag slog till på Hlésö:bärsärkinnor kämpade jag mot,de som handlade värst;de ville förvilla mig."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Átta systr þeira tók ek þar,ok hafðak þær allar;hvat gerðir þú þá, Hárbarðr,meðan ek þetta starfaða?"
Tor sade:"Åtta systrar tog jag däroch hade dem alla;vad gjorde du då, Hárbarðr,medan jag slet med detta?"

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Fleirr var ek þá,er ek fann Þjaza,ok kastaðak augum ins aldna jötuns á fjall;",en þú varst í vettvangi Þrymheimsins",þá er þú í ganta skapt galðit."
Hárbarðr sade:"Mer uppfylld var jag,när jag mötte Tjasseoch kastade den gamle jättens ögon upp på fjället;men du låg gömd i Trymhemnär du hukade i en vantens skaft."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Níðingr ertu, Hárbarðr,er þú þat mér verpt;hygg ek at þú munt fallaef vit finnumk."
Tor sade:"En niding är du, Hárbarðr,som kastar sådant i mitt ansikte;jag tror att du kommer att fallaom vi möts."

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Ráð vilda ek þér gefaef ek þér trúða,far þú langan veg um land;þat er skemmra þér at fara,þó at lengra sé."
Hárbarðr sade:"Råd ville jag ge digom jag litade på dig,gå den långa vägen runt landet;det är kortare för dig att resa så,fast det är längre."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Nú er mér ilt,mun ek langa leið fara;svá er oss ætlat at ganga þenna veg;",þínum orðum þykki mér vera ilt."
Tor sade:"Nu är det svårt för mig,jag måste gå den långa vägen;så är det bestämt att vi ska gå denna väg;dina ord tycks mig vara onda."

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Fleira hygg ek at þú áttirvið konu þína,en við jǫtna kynslóð;",þá er þú í austrveg fórr",hǫfuð þitt leyndirtu."
Hárbarðr sade:"Mer tror jag att du hademed din hustru att göraän med jättarnas ätt;när du for österutgömde du ditt huvud."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Ek em sannr at segja:ek sló Þjálfa þarok Röskvu rauða,þat váru mín þjónustufolk;",þat er mér til gagns."
Tor sade:"Jag är ärlig att säga:jag slog till Þjálfi däroch rödhåriga Röskva,de var mitt tjänstefolk;det gagnar mig."

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Ek var í víg ok völva kannaðik,hvárttveggja þykkir mér hafa verit góðr leikr;aldrei lagðak sætt með seggja sonum;",Óðinn á jarla er í val falla,en Þórr á þræla kyn."
Hárbarðr sade:"Jag var i strider och sökte upp volvorna,bägge tycktes mig vara gott nöje;fred slöt jag aldrig mellan männens söner;Odin äger jarlarna som faller i valplatsen,men Tor äger trälsläktet."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Ójafnan skipta myndir þú á liðief þú áttir meiri vald;þrælar hafa mér bygt;ek þykki mér eigi lítill maðr."
Tor sade:"Ojämnt delar du upp folketom du hade större makt;trälar har byggt åt mig;jag anser mig vara en man av vikt."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Ek þvarr Miðgarðok varða ek garð goðanna;þrjú hundruð ok þrír tigufell ek jötna;hvat gerðir þú, Hárbarðr, í þeim tíma?"
Tor sade:"Jag vandrade Midgårdoch väktade gudarnas gård;tre hundra och trettiojättar fällde jag;vad gjorde du, Hárbarðr, under den tiden?"

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Ek var með Rindrok gáfumk vel;hon er einkarliga fríðok forkunnar klok;",þó tók hún mik til sín."
Hárbarðr sade:"Jag var med Rindroch hade det väl;hon är synnerligen fageroch utomordentligt klok;och ändå tog hon emot mig."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Illr er sá félagier lítinn hlut er útan;rétt lýtr er þú kannthvat Þórr kann gera."
Tor sade:"Dålig är den kamratsom värderar lite det han äger utanför;du böjer dig rätt när du kännervad Tor kan göra."

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Gerðir þú eigi þater þú skyldir, Þórr;þú sat heima ok hugðirum Sifjar leikara."
Hárbarðr sade:"Det som ålegger dig gjorde du inte, Tor;du satt hemma och grubbladespå Sifs älskare."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Muntu nú, Hárbarðr,hér standa ok þylja mér háð,ef ek komk yfir ok til þín;þér mun ek þá launa illum launum."
Tor sade:"Du tänker nu, Hárbarðr,stå här och håna mig,om jag tar mig över till dig;dig ska jag då löna med dålig lön."

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Ferja þik mun ek aldrei;faðu þú þínar brautir,eða far til Valhöllar;",þar sér þú þik ok þínar þrær."
Hárbarðr sade:"Färja dig ska jag aldrig;ta dina egna vägar,eller far till Valhöll;där ser du dig och dina gråterskor."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Hvat mældir þú þat?Þykki mér þú vera inn mesti níðingr;ek mun þér gefa Hrungnishjartaef ek komk til þín."
Tor sade:"Vad sade du det för?Du tycks mig vara den störste niding;jag ska ge dig Hrungnis hjärtaom jag kommer till dig."

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Sif á hó heima,hann er þér at hitta þarfara;þat er þér meir þörfen við mik at þreyta."
Hárbarðr sade:"Sif har en älskare hemma,honom är det mer angeläget för dig att möta;det är dig mer av nödenän att träta med mig."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Þú mælir þat er þér verðr at meini,gamall karl, orðum þínum;ek hygg at þú munt lyga;",ek trúi þér ekki."
Tor sade:"Du säger det som skadar dig,gamle karl, med dina ord;jag tror att du ljuger;jag litar inte på dig."

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Langt er til lands hér,en lengra til jötna;svá er þér ætlat, Þórr,ganga langan veg."
Hárbarðr sade:"Långt är det till land härifrån,och längre till jättarna;så är det bestämt för dig, Tor,att gå den långa vägen."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Gef þú mér skipit, inn sauðgjafi,ek ferr þá ynnr um sund;",ok ef þú ferr eigi,þá mun ek þér launa þrátt."
Tor sade:"Ge mig båten, du fårkarl,då tar jag mig över sundet;och om du vägrar,ska jag löna dig för trots."

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Gakk þú af sundi;ek man sitja hér ok geyma fara;",fór þinn er mjök lengi of dvalðr",síðan vit þvættumk á milli."
Hárbarðr sade:"Gå från sundet;jag tänker sitta här och vakta fartyget;din färd har dröjt alltför längesedan vi talades vid."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Hárbarðr inn vesall,þú skalt mér vísa veginn;far mér til fundar við Miðgarð,ef þú vill eigi bera mik."
Tor sade:"Eländige Hárbarðr,du ska visa mig vägen;led mig mot Midgårdom du inte vill bära mig över."

Svensk översättning: egen översättning.

Hárbarðr kvað:"Lítit er þér at synja þess;",far þú norðr þaðan er þú erttil þess er þú finnr Verland;þar mun Fiörgyn hitta þik, mær, son sinn;",ok vísar þér þaðan til Óðins landa."
Hárbarðr sade:"Det är lite att neka dig det;gå norrut härifrån där du ärtills du finner Verland;där ska Fjörgyn, möen, träffa sin son;och hon visar dig därifrån till Odins länder."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Má ek þangat komask í dag?"Hárbarðr kvað:"Þó máttu komask þangat til sólar",en erfiðara er þér",er sól er í hafi."
Tor sade:"Kan jag komma dit idag?"Hárbarðr sade:"Du kan komma dit vid soltid,men det är mödosammare för dignär solen är i havet."

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr kvað:"Stutt mun vera okkart tal nú,síðan þú vill eigi ferja mik;launa mun ek þér þettaef við finnumk síðar."
Tor sade:"Kort ska bli vårt samtal nu,eftersom du inte vill färja mig;det ska jag löna dig förom vi möts en gång till."

Svensk översättning: egen översättning.

Centrala begrepp

  • flyting , ritualiserad verbal duell; Hárbarðsljóð och Lokasenna är de främsta exemplen i eddadiktningen
  • Hárbarðr , Odens förklädnadsnamn, 'Gråskägg'; en av många heiti som döljer hans identitet
  • Hrungnir , stenjätten som Tor dödade i envig; refererad i Tors skryttalanden (strof 14-15)
  • einherjar , de fallna krigare som Oden samlar; flytingens kärna rör vem som får de stupade
  • ljóðaháttr , ett av de tre versmått som växlar i dikten; kopplat till visdom och trolldom
  • málaháttr , versmåttet 'talmåttet'; förekommer i Hárbarðsljóð blandat med ljóðaháttr och fornyrðislag
  • Sif , Tors hustru; Hárbarðr antyder hennes otrohet, en unik mytologisk detalj
  • Þjazi , jätten som rövade Iðunn; Tor refererar till strider med hans ättlingar

Tolkningstraditioner

A Vad vi vet

Hárbarðsljóð är bevarad enbart i Codex Regius (GKS 2365 4to). Dikten saknar i AM 748 I 4to.

Diktens blandade versmått (ljóðaháttr, málaháttr, fornyrðislag) är textkritiskt väletablerat och ovanligt i eddadiktningen. De flesta eddadikter håller sig till ett enda mått.

Flyting-genren har paralleller i irländsk, anglosaxisk och annan germansk tradition. Diktens grundstruktur (verbal duell vid en gräns, med mytologiska skryttalanden) är genretypisk.

Kontrasten mellan Odens och Tors sociala domäner (jarlar/krigardöd vs trälar/fysisk styrka) speglar en funktionsuppdelning som har paralleller i det dumézilska trefunktionsschemat, oavsett hur man bedömer det schemat som analytiskt verktyg.

B Vad vi tror oss veta

Dateringen av dikten är omtvistad. Det blandade versmåttet har tolkats som antingen arkaiskt (en äldre kompositionsteknik) eller som tecken på sen, experimentell diktning. De Vries (1957) föreslog tidig komposition; andra forskare ser den som bland de yngre eddadikterna.

Huruvida dikten speglar en faktisk kultisk konflikt mellan Oden-dyrkan och Tor-dyrkan (exempelvis regionala skillnader i Skandinavien) eller är en rent litterär lek med mytologiska kontraster är föremål för långvarig debatt.

Anspelningen på Sifs otrohet (strof 48) saknar stöd i andra bevarade källor. Dess betydelse, huruvida den speglar en förlorad myttradition eller är en poetisk provokation utan mytologisk grund, är oklar.

Prosainslagens förhållande till verserna har diskuterats. Vissa forskare ser dem som sekundära redaktörstillägg; andra menar att flyting-genren naturligt blandar vers och prosa.

C Vad vi inte vet

Flera av Hárbarðrs mytologiska anspelningar (fem vintrar hos Fjölvarr, striderna på Algrœn) saknar paralleller i annan bevarad litteratur. Huruvida de refererar till förlorade myter eller är diktarens egna skapelser kan med nuvarande källäge inte avgöras.

Den sociala kontexten för diktens framförande är okänd. Förslag inkluderar hovunderhållning, kultdrama och karnevalisk parodi, men inget kan beläggas.

Huruvida Tor vid diktens slut faktiskt genomskådar Hárbarðrs identitet eller förblir ovetande är textligt tvetydigt. Dikten ger inget entydigt svar.

Källor och vidare läsning

Primärkällor

  • Neckel, Gustav, och Hans Kuhn. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 5. uppl. Heidelberg: Winter.

Översättningar

  • Brate, Erik (övers.). 1913. Eddan: De nordiska guda- och hjältesångerna. Stockholm: Norstedt. (PD)
  • Collinder, Björn (övers.). 1957. Den poetiska Eddan. Stockholm: Forum.

Vetenskapliga verk

  • Lindow, John. 2001. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press.
  • Simek, Rudolf. 1993. Dictionary of Northern Mythology. Translated by Angela Hall. Cambridge: D. S. Brewer.
  • de Vries, Jan. 1956–1957. Altgermanische Religionsgeschichte. 2 vols. Berlin: de Gruyter.
  • Turville-Petre, E. O. G. 1964. Myth and Religion of the North: The Religion of Ancient Scandinavia. London: Weidenfeld and Nicolson.
  • Clunies Ross, Margaret. 1994–1998. Prolonged Echoes: Old Norse Myths in Medieval Northern Society, vols. I–II. Odense: Odense University Press.
  • McKinnell, John. 2014. Essays on Eddic Poetry. Ed. Donata Kick and John D. Shafer. Toronto: University of Toronto Press.