Reginsmál
The Lay of Regin
Regins kväde
26 stanzas
Summary
A
Reginsmál opens the mythic prehistory of the Sigurðr cycle. The poem tells how the gods Odin, Hœnir, and Loki slay Otr, son of Hreiðmarr, and are compelled to pay wergild in gold.
Loki catches the dwarf Andvari at Andvarafors and takes his entire hoard, including the ring Andvaranaut. Andvari lays a curse on the gold: it shall bring death to every one of its owners.
Hreiðmarr receives the gold yet falls victim to his own greed. His sons Fáfnir and Regin kill him for the treasure. Fáfnir carries the gold to Gnitaheiðr and transforms into a dragon. Regin goes into exile.
Regin becomes a smith at King Hjálprekr's court and fosters the young Sigurðr. He forges the sword Gramr for him and urges him to slay Fáfnir. Sigurðr first avenges his father Sigmundr by defeating the sons of Hundingr. The poem ends with the departure for Gnitaheiðr.
The story
Í Ránarhöllumréð ek lengiok lék ek á vatni;Fáfnir einnmik finna mun,þess lýk ek lífi mínu.
English translation: own translation.
Hverr er sá ásaeða Ásgarðs mannaer á skuld mér veldur?Örvigt mik hafiðút um sær boritá fjanda fang.
English translation: own translation.
Gull þat alter í Gnitaheiðiátti Andvari fyr,þat scal Grani beraá góðum staðok Gunnar þiggja.
English translation: own translation.
Þat scal guller Gustr átti,tveim brœðrum at bana verðaok öðlingum áttaat ófriðr vera;mun míns gullzmangi njóta.
English translation: own translation.
Sér ec gull þatok gapanda vápn,er mér liggja á skauti;þér þat munatþó ek þola láti,þat er mér at vígi verðr.
English translation: own translation.
Gull scal gefa þérok góðar þiggjagirnðar þínar allar;munu þér böl boritat bjúgviðum,ár er þú eignask munr.
English translation: own translation.
Gáðir þú þáer gaf ek þérþat er gull þitt reið?Fáfni hefirFalð of lagitok Hreiðmar leggr.
English translation: own translation.
Hefðir þú þáhugr til ráðs veritef þú máttir víst vita,þá er vér gáfumgull at bonumok þér fylgir fjörr.
English translation: own translation.
Var ek þá líttlúinn af þeim,er mér at illu görðu;ek lét mérléttan hugok lét gull þiggja.
English translation: own translation.
Ráð þú mér nú, Regin,allz þú ert vitr maðrok mér er frændr fróðir;hvat er þér mæltef mér munFáfni sinna ørendi?
English translation: own translation.
Fáfnir liggrá Gnitaheiðiok ferr hann í orms líki;gramr er hann sér,er gull of getr,ok ferr hann á eitr líki.
English translation: own translation.
Ungr ertu, Sigurðr,ok öfundsamtþótt þú ert harðr at huga;Norna dómrof þik kvað núok konunga aldri.
English translation: own translation.
Ungi maðr,þú ert ættstórr,en faðir þinn fell í gunni;þú munt nú megaþat ráð at takaer Hundings synir hafa.
English translation: own translation.
Hví skalt þúsaman beraþrjótr ok friðr?Hvat er þérþat eitt at viljaer þér lízt at vera?
English translation: own translation.
Þess mun ek þérþakka þar tiler ek þínu lífi lifik;Fáfnir liggrá Gnitaheiði,sá er þú skyldir drepa.
English translation: own translation.
Gull er á Gnitaheiði,geymisk þar dreki;sá á Andvara lögðallan fé.Hann er skæðr,sá er þú skyldir drepa.
English translation: own translation.
Sverð þat er ek áer heitir Riðill;þat gaf mér faðir minn forðum;þú skalt nú smíðaSigmundar sonsverð til Fáfnis bana.
English translation: own translation.
Hann smiðaði sverðer Gramr heitir;þat var svá hvattat hann lagði í Rinok sneiddi ullarlagðan dúker fauk í móti straumi.
English translation: own translation.
Sigurðr kippti uppsverði ok hjó á steðja;klauf hann steðjann í sundr.Þá mælti Regin:nú muntu megaFáfni högg at hafa.
English translation: own translation.
Regin bað Sigurðhefna föður síns;en hann kvaðst fyrst munduhefna Sigmundar konungsok annarra frænda sinna,þeira er í þeiri orrustu fellu.
English translation: own translation.
Sigmundar sonrsóttu Hundings synir;fell þar Lyngviok brœðr hans.Þá kveðst Sigurðrmundu til Regins fara.
English translation: own translation.
Þá mælti Sigurðrer hann kom til Regins:farit hefk víðaok feigum standaLyngvi ok brœðr hans.Lát nú ráð koma.
English translation: own translation.
Riðum nú til Gnitaheiðarok leitum þar Fáfnis;þar liggr guller áðr sagðak þér,ok mik þykkirþat ráð at taka.
English translation: own translation.
Gramr er búinntil Gnitaheiðar;ríðr Sigurðrmeð Regin saman.Fáfnir finnr þáfara á heiðina.
English translation: own translation.
Hví líðr þú svá,Fáfnir, til várar?Viltu þú vinnavið oss ganga?Hvat er þat mannaer þú ræðr við?
English translation: own translation.
Key concepts
- Andvaranaut , the cursed ring that drives the entire Sigurðr cycle's tragedy
- Fáfnir , Hreiðmarr's son who transforms into a dragon from greed for the gold
- Gramr , the sword Regin forges for Sigurðr, powerful enough to split an anvil
- Sigurðr , the young hero fostered by Regin who undertakes the dragon-slaying
- Völsungar , the dynasty Sigurðr belongs to; Gramr is forged from his father's sword-shards
Interpretive traditions
A What we know
Reginsmál is preserved in Codex Regius and opens the Sigurðr cycle in the manuscript. The poem mixes verse and prose, with prose interludes providing narrative context between stanzas.
Andvari's curse on the gold (stanza 5) constitutes the causal core of the entire Sigurðr cycle: every owner of the treasure dies.
Regin's role as smith and foster-father to Sigurðr is firmly anchored in the Norse tradition and appears in Völsunga saga, Snorri's Edda, and the Norwegian wood carvings at Hylestad.
B What we think we know
Whether Reginsmál was originally an independent poem or part of a larger continuous Sigurðr poem is debated. The extent of the prose interludes suggests editorial work.
Stanza 4, which names Grani and Gunnarr, has been regarded by several scholars as an interpolation presupposing knowledge of later events in the cycle.
The relationship between the poem's version of the Andvari story and Snorri's version in Skáldskaparmál shows both correspondences and divergences suggesting parallel traditions.
C What we do not know
The exact boundary between Reginsmál and Fáfnismál in the manuscript is unclear; where one poem ends and the other begins depends partly on editorial assumptions.
Whether the Otr myth reflects an older Proto-Indo-European otter story or is a specifically Norse creation cannot be determined with current evidence.
Sources and further reading
Primary sources
- Neckel, Gustav, och Hans Kuhn. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 5. uppl. Heidelberg: Winter.
Translations
- Bellows, Henry Adams (trans.). 1923. The Poetic Edda. New York: The American-Scandinavian Foundation. (PD)
- Larrington, Carolyne (trans.). 2014. The Poetic Edda. Rev. ed. Oxford: Oxford University Press.
Scholarly works
- Lindow, John. 2001. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press.
- Simek, Rudolf. 1993. Dictionary of Northern Mythology. Translated by Angela Hall. Cambridge: D. S. Brewer.
- de Vries, Jan. 1956–1957. Altgermanische Religionsgeschichte. 2 vols. Berlin: de Gruyter.
- Turville-Petre, E. O. G. 1964. Myth and Religion of the North: The Religion of Ancient Scandinavia. London: Weidenfeld and Nicolson.
English translation: own translation.