Reginsmál

Regins kväde

The Lay of Regin

26 strofer

Sammanfattning

A

Reginsmál inleder Sigurdcykelns mytiska förhistoria. Dikten berättar hur asarna Oden, Höner och Loki dräper Otr, son till Hreiðmarr, och tvingas betala mannagäld i guld.

Loki fångar dvärgaen Andvari i Andvarafors och tar hela hans guldskatt, inklusive ringen Andvaranaut. Andvari lägger en förbannelse över guldet: det ska bringa död åt var och en som äger det.

Hreiðmarr tar emot guldet men faller offer för sin egen girighet. Hans söner Fáfnir och Regin dräper honom för skattens skull. Fáfnir tar guldet till Gnitaheden och förvandlas till en drake. Regin går i landsflykt.

Regin blir smed vid kung Hjálprekrs hov och fostrar den unge Sigurd. Han smider svärdet Gram åt honom och uppmanar honom att dräpa Fáfnir. Sigurd hämnnas först sin fader Sigmund genom att besegra Hundingssönerna. Dikten slutar med avfärden till Gnitaheden.

Berättelsen

Segðu mér, Andvari,ef þú allt viltlíf þitt vita,hvat er þat mannaí Miðgarði,er gullz á vant?
Säg mig, Andvare,om du alls villditt liv behålla,vilka av männeni Midgårdhar brist på guld?

Svensk översättning: egen översättning.

Í Ránarhöllumréð ek lengiok lék ek á vatni;Fáfnir einnmik finna mun,þess lýk ek lífi mínu.
I Ráns hallarrådde jag längeoch lekte i vattnet;Fáfnir ensamskall finna mig,det är livet jag mister.

Svensk översättning: egen översättning.

Hverr er sá ásaeða Ásgarðs mannaer á skuld mér veldur?Örvigt mik hafiðút um sær boritá fjanda fang.
Vem bland asarnaeller Asgårds folkhar vållat min skuld?Ofridsamt har nifört mig ut över haveti fiendes famn.

Svensk översättning: egen översättning.

Gull þat alter í Gnitaheiðiátti Andvari fyr,þat scal Grani beraá góðum staðok Gunnar þiggja.
Allt det guldsom på GnitahedenAndvare ägde fordom,det skall Grane bäratill en god ortoch Gunnar taga emot.

Svensk översättning: egen översättning.

Þat scal guller Gustr átti,tveim brœðrum at bana verðaok öðlingum áttaat ófriðr vera;mun míns gullzmangi njóta.
Det guld som Gust ägdeskall bli till baneför två bröderoch orsaka ofridför åtta furstar;av mitt guldskall ingen glädje få.

Svensk översättning: egen översättning.

Sér ec gull þatok gapanda vápn,er mér liggja á skauti;þér þat munatþó ek þola láti,þat er mér at vígi verðr.
Jag ser det guldoch de gapande vapensom ligger i mitt sköte;detsamma skall ni ha,om jag låter det ske,som vållar mig min undergång.

Svensk översättning: egen översättning.

Gull scal gefa þérok góðar þiggjagirnðar þínar allar;munu þér böl boritat bjúgviðum,ár er þú eignask munr.
Guld skall du fåoch ta emot välalla dina begärelser;ont skall bäras digtill böjda skogen,tidigt skall du äga det.

Svensk översättning: egen översättning.

Gáðir þú þáer gaf ek þérþat er gull þitt reið?Fáfni hefirFalð of lagitok Hreiðmar leggr.
Märkte du detnär jag gav digdet som ditt guld färdades?Fáfnir harlagt Faldr neroch Hreiðmar lägger ned.

Svensk översättning: egen översättning.

Hefðir þú þáhugr til ráðs veritef þú máttir víst vita,þá er vér gáfumgull at bonumok þér fylgir fjörr.
Hade du dåhaft sinnet till rådom du hade kunnat veta säkert,när vi gavguld som botgåvaoch livet följde dig.

Svensk översättning: egen översättning.

Var ek þá líttlúinn af þeim,er mér at illu görðu;ek lét mérléttan hugok lét gull þiggja.
Föga var jagutmattad av demsom handlade illa mot mig;jag lät migmed lätt sinneta emot guldet.

Svensk översättning: egen översättning.

Ráð þú mér nú, Regin,allz þú ert vitr maðrok mér er frændr fróðir;hvat er þér mæltef mér munFáfni sinna ørendi?
Råd mig nu, Regin,du som är en vis manoch mina fränder kunniga;vad är sagt digom det skall fallapå mig att söka upp Fáfnir?

Svensk översättning: egen översättning.

Fáfnir liggrá Gnitaheiðiok ferr hann í orms líki;gramr er hann sér,er gull of getr,ok ferr hann á eitr líki.
Fáfnir liggerpå Gnitahedenoch färdas i ormens skepnad;vred är han emot densom guldet tar ifrån honom,och han färdas i giftets skepnad.

Svensk översättning: egen översättning.

Ungr ertu, Sigurðr,ok öfundsamtþótt þú ert harðr at huga;Norna dómrof þik kvað núok konunga aldri.
Ung är du, Sigurd,och av avundsjuk art,om än du är hård i sinnet;nornornas domhar nu talat om digoch om konungars liv.

Svensk översättning: egen översättning.

Ungi maðr,þú ert ættstórr,en faðir þinn fell í gunni;þú munt nú megaþat ráð at takaer Hundings synir hafa.
Unge man,du är av stor ätt,men din fader föll i striden;du kan nu tadet rådsom Hundingssönerna bär.

Svensk översättning: egen översättning.

Hví skalt þúsaman beraþrjótr ok friðr?Hvat er þérþat eitt at viljaer þér lízt at vera?
Varför skall dubära sammanstridighet och fred?Vad är detett enda du önskarsom det förefaller dig vara?

Svensk översättning: egen översättning.

Þess mun ek þérþakka þar tiler ek þínu lífi lifik;Fáfnir liggrá Gnitaheiði,sá er þú skyldir drepa.
Det skall jag tacka dig förså längejag lever med ditt liv;Fafner liggerpå Gnitaheden,den du borde dräpa.

Svensk översättning: egen översättning.

Gull er á Gnitaheiði,geymisk þar dreki;sá á Andvara lögðallan fé.Hann er skæðr,sá er þú skyldir drepa.
Guld finns på Gnitaheden,där vaktar en drake;han äger Andvares gömdahela skatten.Han är farlig,den du borde dräpa.

Svensk översättning: egen översättning.

Sverð þat er ek áer heitir Riðill;þat gaf mér faðir minn forðum;þú skalt nú smíðaSigmundar sonsverð til Fáfnis bana.
Det svärd jag ägerheter Riðill;det gav min fader mig fordom;du skall nu smidaSigmunds sonett svärd till Fafners bane.

Svensk översättning: egen översättning.

Hann smiðaði sverðer Gramr heitir;þat var svá hvattat hann lagði í Rinok sneiddi ullarlagðan dúker fauk í móti straumi.
Han smidde ett svärdsom heter Gram;det var så vasstatt han lade det i Rinenoch det skar ett ylle-locksom flöt mot strömmen.

Svensk översättning: egen översättning.

Sigurðr kippti uppsverði ok hjó á steðja;klauf hann steðjann í sundr.Þá mælti Regin:nú muntu megaFáfni högg at hafa.
Sigurd lyfte svärdetoch högg på städet;han klöv städet i stycken.Då sade Regin:nu skall du kunnage Fafner hugg.

Svensk översättning: egen översättning.

Regin bað Sigurðhefna föður síns;en hann kvaðst fyrst munduhefna Sigmundar konungsok annarra frænda sinna,þeira er í þeiri orrustu fellu.
Regin bad Sigurdhämnas sin fader;men han sade att han först skullehämnas kung Sigmundoch andra sina fränder,de som föll i den striden.

Svensk översättning: egen översättning.

Sigmundar sonrsóttu Hundings synir;fell þar Lyngviok brœðr hans.Þá kveðst Sigurðrmundu til Regins fara.
Sigmunds sonsökte upp Hundingssönerna;där föll Lyngvioch hans bröder.Då sade Sigurdatt han ville fara till Regin.

Svensk översättning: egen översättning.

Þá mælti Sigurðrer hann kom til Regins:farit hefk víðaok feigum standaLyngvi ok brœðr hans.Lát nú ráð koma.
Då sade Sigurdnär han kom till Regin:jag har farit vittoch dödsbestämda ståLyngvi och hans bröder.Lägg nu fram rådet.

Svensk översättning: egen översättning.

Riðum nú til Gnitaheiðarok leitum þar Fáfnis;þar liggr guller áðr sagðak þér,ok mik þykkirþat ráð at taka.
Rid vi nu till Gnitahedenoch söker Fafner där;där ligger guldsom jag sade dig förr,och det tycks migvara det råd att ta.

Svensk översättning: egen översättning.

Gramr er búinntil Gnitaheiðar;ríðr Sigurðrmeð Regin saman.Fáfnir finnr þáfara á heiðina.
Gram är redotill Gnitaheden;Sigurd ridertillsammans med Regin.Fafner varsnar dem dåfara ut på heden.

Svensk översättning: egen översättning.

Hví líðr þú svá,Fáfnir, til várar?Viltu þú vinnavið oss ganga?Hvat er þat mannaer þú ræðr við?
Varför glider du så,Fafner, mot oss?Vill du kämpamot oss gå?Vilka är de männensom du talar med?

Svensk översättning: egen översättning.

Centrala begrepp

  • Andvaranaut , den förbannade ringen som driver hela Sigurdcykelns tragedi
  • Fáfnir , Hreiðmarrs son som förvandlas till drake av girighet efter guldet
  • Gramr , svärdet Regin smider åt Sigurd, kraftigt nog att klyva ett städ
  • Sigurðr , den unge hjälten som fostras av Regin och tar på sig drakdråpet
  • Völsungar , den ätt Sigurd tillhör; svärdet Gram smids av faderns svärdsskärvor

Tolkningstraditioner

A Vad vi vet

Reginsmál är bevarad i Codex Regius och inleder Sigurdcykeln i handskriften. Dikten blandar vers och prosa, där prosainlagen ger narrativ kontext mellan stroferna.

Andvaris förbannelse över guldet (strof 5) utgör den kausala kärnan i hela Sigurdcykeln: varje ägare av skatten dör.

Regins roll som smed och fosterfader till Sigurd är fast förankrad i den norröna traditionen och återfinns i Völsunga saga, Snorris Edda och de norska träsniderierna i Hylestad.

B Vad vi tror oss veta

Huruvida Reginsmál ursprungligen var en självständig dikt eller en del av ett större sammanhängande Sigurd-dikt diskuteras. Prosainlagens omfattning antyder redaktionellt arbete.

Strof 4, som nämner Grani och Gunnarr, har av flera forskare betraktats som en interpolation som förutsätter kunskap om senare händelser i cykeln.

Förhållandet mellan diktens version av Andvarihistorien och Snorris version i Skáldskaparmál visar både överensstämmelser och avvikelser som tyder på parallella traditioner.

C Vad vi inte vet

Den exakta gränsen mellan Reginsmál och Fáfnismál i handskriften är oklar; var den ena dikten slutar och den andra börjar beror delvis på redaktionella antaganden.

Huruvida Otr-myten speglar en äldre urindoeuropeisk uttersaga eller är en specifikt nordisk skapelse kan med nuvarande belägg inte avgöras.

Källor och vidare läsning

Primärkällor

  • Neckel, Gustav, och Hans Kuhn. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 5. uppl. Heidelberg: Winter.

Översättningar

  • Brate, Erik (övers.). 1913. Eddan: De nordiska guda- och hjältesångerna. Stockholm: Norstedt. (PD)
  • Collinder, Björn (övers.). 1957. Den poetiska Eddan. Stockholm: Forum.

Vetenskapliga verk

  • Lindow, John. 2001. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press.
  • Simek, Rudolf. 1993. Dictionary of Northern Mythology. Translated by Angela Hall. Cambridge: D. S. Brewer.
  • de Vries, Jan. 1956–1957. Altgermanische Religionsgeschichte. 2 vols. Berlin: de Gruyter.
  • Turville-Petre, E. O. G. 1964. Myth and Religion of the North: The Religion of Ancient Scandinavia. London: Weidenfeld and Nicolson.