Reginsmál
Regins kväde
The Lay of Regin
26 strofer
Sammanfattning
A
Reginsmál inleder Sigurdcykelns mytiska förhistoria. Dikten berättar hur asarna Oden, Höner och Loki dräper Otr, son till Hreiðmarr, och tvingas betala mannagäld i guld.
Loki fångar dvärgaen Andvari i Andvarafors och tar hela hans guldskatt, inklusive ringen Andvaranaut. Andvari lägger en förbannelse över guldet: det ska bringa död åt var och en som äger det.
Hreiðmarr tar emot guldet men faller offer för sin egen girighet. Hans söner Fáfnir och Regin dräper honom för skattens skull. Fáfnir tar guldet till Gnitaheden och förvandlas till en drake. Regin går i landsflykt.
Regin blir smed vid kung Hjálprekrs hov och fostrar den unge Sigurd. Han smider svärdet Gram åt honom och uppmanar honom att dräpa Fáfnir. Sigurd hämnnas först sin fader Sigmund genom att besegra Hundingssönerna. Dikten slutar med avfärden till Gnitaheden.
Berättelsen
Í Ránarhöllumréð ek lengiok lék ek á vatni;Fáfnir einnmik finna mun,þess lýk ek lífi mínu.
Svensk översättning: egen översättning.
Hverr er sá ásaeða Ásgarðs mannaer á skuld mér veldur?Örvigt mik hafiðút um sær boritá fjanda fang.
Svensk översättning: egen översättning.
Gull þat alter í Gnitaheiðiátti Andvari fyr,þat scal Grani beraá góðum staðok Gunnar þiggja.
Svensk översättning: egen översättning.
Þat scal guller Gustr átti,tveim brœðrum at bana verðaok öðlingum áttaat ófriðr vera;mun míns gullzmangi njóta.
Svensk översättning: egen översättning.
Sér ec gull þatok gapanda vápn,er mér liggja á skauti;þér þat munatþó ek þola láti,þat er mér at vígi verðr.
Svensk översättning: egen översättning.
Gull scal gefa þérok góðar þiggjagirnðar þínar allar;munu þér böl boritat bjúgviðum,ár er þú eignask munr.
Svensk översättning: egen översättning.
Gáðir þú þáer gaf ek þérþat er gull þitt reið?Fáfni hefirFalð of lagitok Hreiðmar leggr.
Svensk översättning: egen översättning.
Hefðir þú þáhugr til ráðs veritef þú máttir víst vita,þá er vér gáfumgull at bonumok þér fylgir fjörr.
Svensk översättning: egen översättning.
Var ek þá líttlúinn af þeim,er mér at illu görðu;ek lét mérléttan hugok lét gull þiggja.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráð þú mér nú, Regin,allz þú ert vitr maðrok mér er frændr fróðir;hvat er þér mæltef mér munFáfni sinna ørendi?
Svensk översättning: egen översättning.
Fáfnir liggrá Gnitaheiðiok ferr hann í orms líki;gramr er hann sér,er gull of getr,ok ferr hann á eitr líki.
Svensk översättning: egen översättning.
Ungr ertu, Sigurðr,ok öfundsamtþótt þú ert harðr at huga;Norna dómrof þik kvað núok konunga aldri.
Svensk översättning: egen översättning.
Ungi maðr,þú ert ættstórr,en faðir þinn fell í gunni;þú munt nú megaþat ráð at takaer Hundings synir hafa.
Svensk översättning: egen översättning.
Hví skalt þúsaman beraþrjótr ok friðr?Hvat er þérþat eitt at viljaer þér lízt at vera?
Svensk översättning: egen översättning.
Þess mun ek þérþakka þar tiler ek þínu lífi lifik;Fáfnir liggrá Gnitaheiði,sá er þú skyldir drepa.
Svensk översättning: egen översättning.
Gull er á Gnitaheiði,geymisk þar dreki;sá á Andvara lögðallan fé.Hann er skæðr,sá er þú skyldir drepa.
Svensk översättning: egen översättning.
Sverð þat er ek áer heitir Riðill;þat gaf mér faðir minn forðum;þú skalt nú smíðaSigmundar sonsverð til Fáfnis bana.
Svensk översättning: egen översättning.
Hann smiðaði sverðer Gramr heitir;þat var svá hvattat hann lagði í Rinok sneiddi ullarlagðan dúker fauk í móti straumi.
Svensk översättning: egen översättning.
Sigurðr kippti uppsverði ok hjó á steðja;klauf hann steðjann í sundr.Þá mælti Regin:nú muntu megaFáfni högg at hafa.
Svensk översättning: egen översättning.
Regin bað Sigurðhefna föður síns;en hann kvaðst fyrst munduhefna Sigmundar konungsok annarra frænda sinna,þeira er í þeiri orrustu fellu.
Svensk översättning: egen översättning.
Sigmundar sonrsóttu Hundings synir;fell þar Lyngviok brœðr hans.Þá kveðst Sigurðrmundu til Regins fara.
Svensk översättning: egen översättning.
Þá mælti Sigurðrer hann kom til Regins:farit hefk víðaok feigum standaLyngvi ok brœðr hans.Lát nú ráð koma.
Svensk översättning: egen översättning.
Riðum nú til Gnitaheiðarok leitum þar Fáfnis;þar liggr guller áðr sagðak þér,ok mik þykkirþat ráð at taka.
Svensk översättning: egen översättning.
Gramr er búinntil Gnitaheiðar;ríðr Sigurðrmeð Regin saman.Fáfnir finnr þáfara á heiðina.
Svensk översättning: egen översättning.
Hví líðr þú svá,Fáfnir, til várar?Viltu þú vinnavið oss ganga?Hvat er þat mannaer þú ræðr við?
Svensk översättning: egen översättning.
Centrala begrepp
- Andvaranaut , den förbannade ringen som driver hela Sigurdcykelns tragedi
- Fáfnir , Hreiðmarrs son som förvandlas till drake av girighet efter guldet
- Gramr , svärdet Regin smider åt Sigurd, kraftigt nog att klyva ett städ
- Sigurðr , den unge hjälten som fostras av Regin och tar på sig drakdråpet
- Völsungar , den ätt Sigurd tillhör; svärdet Gram smids av faderns svärdsskärvor
Tolkningstraditioner
A Vad vi vet
Reginsmál är bevarad i Codex Regius och inleder Sigurdcykeln i handskriften. Dikten blandar vers och prosa, där prosainlagen ger narrativ kontext mellan stroferna.
Andvaris förbannelse över guldet (strof 5) utgör den kausala kärnan i hela Sigurdcykeln: varje ägare av skatten dör.
Regins roll som smed och fosterfader till Sigurd är fast förankrad i den norröna traditionen och återfinns i Völsunga saga, Snorris Edda och de norska träsniderierna i Hylestad.
B Vad vi tror oss veta
Huruvida Reginsmál ursprungligen var en självständig dikt eller en del av ett större sammanhängande Sigurd-dikt diskuteras. Prosainlagens omfattning antyder redaktionellt arbete.
Strof 4, som nämner Grani och Gunnarr, har av flera forskare betraktats som en interpolation som förutsätter kunskap om senare händelser i cykeln.
Förhållandet mellan diktens version av Andvarihistorien och Snorris version i Skáldskaparmál visar både överensstämmelser och avvikelser som tyder på parallella traditioner.
C Vad vi inte vet
Den exakta gränsen mellan Reginsmál och Fáfnismál i handskriften är oklar; var den ena dikten slutar och den andra börjar beror delvis på redaktionella antaganden.
Huruvida Otr-myten speglar en äldre urindoeuropeisk uttersaga eller är en specifikt nordisk skapelse kan med nuvarande belägg inte avgöras.
Källor och vidare läsning
Primärkällor
- Neckel, Gustav, och Hans Kuhn. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 5. uppl. Heidelberg: Winter.
Översättningar
- Brate, Erik (övers.). 1913. Eddan: De nordiska guda- och hjältesångerna. Stockholm: Norstedt. (PD)
- Collinder, Björn (övers.). 1957. Den poetiska Eddan. Stockholm: Forum.
Vetenskapliga verk
- Lindow, John. 2001. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press.
- Simek, Rudolf. 1993. Dictionary of Northern Mythology. Translated by Angela Hall. Cambridge: D. S. Brewer.
- de Vries, Jan. 1956–1957. Altgermanische Religionsgeschichte. 2 vols. Berlin: de Gruyter.
- Turville-Petre, E. O. G. 1964. Myth and Religion of the North: The Religion of Ancient Scandinavia. London: Weidenfeld and Nicolson.
Svensk översättning: egen översättning.