Grípisspá
Gripirs spådom
Grípir's Prophecy
53 strofer
Sammanfattning
A
Grípisspá fungerar som en prolog till hela Sigurdcykeln. Sigurd rider till sin morbror Gripir och ber honom spå om sitt liv. Gripir avslöjar motvilligt Sigurds hela öde: fadershämnden, mötet med smeden Regin, drakdråpet på Gnitaheden.
Gripir berättar om valkyrjan på Hindarfjall som Sigurd ska väcka ur trollsömn, visdomsrunorna hon ska lära honom, och hans ankomst till Gjukungahallen. Där ska han svära blodsbroderskap med Gunnar.
Sedan kommer det mörka: glömskedrycken som gör att Sigurd glömmer valkyrjan, hans frieri å Gunnars vägnar, Brynhilds raseri när bedrägeriet avslöjas, och hennes uppmaning till Sigurds död.
Gripir försöker stanna innan han måste avslöja Sigurds död, men Sigurd insisterar. Det sista som avslöjas är mordet och Sigurds acceptans av sitt öde. Han rider iväg för att möta det. Dikten visar att hela Sigurdlegenden var känd för publiken som en sammanhängande berättelse.
Berättelsen
Sigurðr heitir ek,son em ek Sigmundar,riðk á íslenzkum mar;þér þykki megaat máli mínueinn gramr til greinar njóta.
Svensk översättning: egen översättning.
Grípir heitir ek,ek em gamall konungr,ríkr yfir þessum löndum;hvat viltu hér,ungr maðr, af mér?Seg mér þitt erendi.
Svensk översättning: egen översättning.
Frændr eru okkrir,þat muntu vita,Grípir, ef þú kennt mér;Hjördís var móðirmín, systir þín,Sigmundr faðir minn.
Svensk översättning: egen översättning.
Velkomin þú sért,Sigurðr, hér til mín;þú ert ung maðr at aldr;spyrr þú mig þess,er þú vilt vita,mun ek þér satt segja.
Svensk översättning: egen översättning.
Seg mér, Grípir,ef þú geta máttr,hvat mér verðr fyrst af lífi;þér er auðkunnigöll örlög mín,konungr, ef þú kenna vill.
Svensk översättning: egen översättning.
Þú munt elztr veraallra konungaok buðlungr beztr und sólu;gjöf ok gæfumun þér Grípir gefa,þess mun ek þik aldri synja.
Svensk översättning: egen översättning.
Fyrst munt þú, Sigurðr,föður hefna,vega þá er vá Sigmund;þú munt fellaHundings syniok fá þér stóran sigr.
Svensk översättning: egen översättning.
Þá munt þú faratil forns smíðs,Reginn er sá maðr nefndr;hann mun þér kveðja,konungr, ráðumok leiða þik í lífsótta.
Svensk översättning: egen översättning.
Hann mun þér kennaat ljósta Fáfni,orminn er á heiði liggr;þú munt þar ávið þróttar svikumverða af ráðum Regins.
Svensk översättning: egen översättning.
Þú munt sœkjaslíðrugt öðrumormi í björg at vega;gull þú þar færok gram vegr,sem þér er fornu spáð.
Svensk översättning: egen översättning.
Þar muntu njótaormsorð á lífiok vísdóm Fáfnis;fugla rödd muntuskilja þar,ef þú vilt þess njóta.
Svensk översättning: egen översättning.
Þú munt sjásitja á GnitaheiðrFáfni af fornu öðrum;þar er ormrog egg-gull á,gnótt þar alls þess er þarft.
Svensk översättning: egen översättning.
Gramr er í hendiglaðr þann dager þú Fáfni mætir á vegr;mál er þá orðitok blóð hiti,ormr mun falla fyr þér.
Svensk översättning: egen översättning.
Þú munt Reginráða banaok svíkja hann sem hann reið;blóð hans þú drekkrok dýr Fáfnis,gull tekr þú í hendi.
Svensk översättning: egen översättning.
Þú munt ríðaröðuls brautok á Hindarfjall at heiðr;þar muntu finnafólkvíg kvæltsofa í brynju dís.
Svensk översättning: egen översättning.
Hjálmr er á höfðihæstr valkyria,egðisk svefnþorn þar;Sigurðr, þú muntsverðs oddirista brynju á mær.
Svensk översättning: egen översättning.
Sú man vakna,es vér vitum,dís með dolgi gram;hon mun þér segjasvefni ór,ef þú þegn vilt vera.
Svensk översättning: egen översättning.
Hon mun þér kennakunna stafi,þá er allir þurfu at þekkja;vísdóm hennarþú munt taka,sá er gefinn var guðum.
Svensk översättning: egen översättning.
Þar muntu þykjaþróttar fullrok heilagr grams líkami;þar sér þúsvín gullbúiðok böð þeirra tveggja.
Svensk översättning: egen översättning.
Þar þú muntþriðja kveldsofa hjá meyjunni;þú munt lofaok leggja heit,konungr, at kvenna beztr.
Svensk översättning: egen översättning.
Síðan ríðrSigurðr þaðan,konungr, til Gjúka grams;þar sitr búinnbræðr góðirok systir þeirra fríð.
Svensk översättning: egen översättning.
Þar muntu drekkadýrra mjaðarok systur Gjúka giptu;þú munt giftaGuðrúnu þérok hana heiman leiða.
Svensk översättning: egen översättning.
Þá muntu verðavið Gunnar bundinblóðbræðralag;þér munuð sverjasáttmál traustok halda vel þat heit.
Svensk översättning: egen översättning.
Þá mun Gunnarrganga til Brynhildarok biðja hennar ást;mun hann þiggjaþína ráðgjöf,konungr, at þessum sæmd.
Svensk översättning: egen översättning.
Gǫfugr konungrgefr þér minnis veig,er gleymir þér golli;þú munt gleymaat þú Guðrúnu hefrok ef þú áðr unnt.
Svensk översättning: eigen översättning.
Þú munt ríðaGunnarr vegnaá Brynhildar gárð;þar er eldrok annarr vegr,konungr, þar er lífs vá.
Svensk översättning: egen översättning.
Þú munt líkneskiGunnars takagegnum eld at fara;þú munt þat gerasem grams heill krefr,þar er Brynhildr býr.
Svensk översättning: egen översättning.
Þrjár nætrþú munt þar liggjaok Brynhildar hjá;sverð mun liggjasíðr í miðju,þvíat þú þá vilt eigi.
Svensk översättning: egen översättning.
Síðan mun Gunnarrganga til hennarok taka hana at konu;þú munt segjasem satt er,þótt þat sé þér leiðast.
Svensk översättning: eigen översättning.
Þá munt þú gangatil Gjúka aftrok verða at sæmd stórr;konungar tveirkoma til þín,Sigurðr, af Ívars ætt.
Svensk översättning: egen översättning.
Þá mun Brynhildrbjóða þrátok kveðja Guðrúnu œrit;hon verðr reiðuster raun er gerðhvat þú átt áðr henni.
Svensk översättning: egen översättning.
Þá mun Guðrúngrátr æraok öll hennar kyn;mun hon þar þóþögull vera,er hennar hestr ríðr best.
Svensk översättning: eigen översättning.
Þér mun Brynhildrbölva þá,konungr, við Gunnar gram;hon mun kveðjakynlegar sakirok brigzla þér ills orðs.
Svensk översättning: egen översättning.
Þú munt þat þolaþögult ok stiltok Guðrúnu þagnar ráð;þvíat satt er þater sögðu þérmeyjar er á fjalli bjuggu.
Svensk översättning: eigen översättning.
Þá mun Gunnarrganga hugarat rœða við Högna bróður;þeir mundu þáþegna ráðat vegja þik, Sigurðr.
Svensk översättning: eigen översättning.
Þá mun Guttormrgangask tilok drepa þik á Sigurð;hann er yngstr þarok eiðs laus,ok sver við Gunnar þinn.
Svensk översättning: eigen översättning.
Hann mun þik höggvaí hvílu þinnier þú vakir eigi þá;þú munt þó svarasverði þínumok drepa hann dauðan.
Svensk översättning: eigen översättning.
Þá mun Guðrúngráta viðá rúminu þínu;þú munt segjasárt henni þáfyr dauða þínum.
Svensk översättning: eigen översättning.
Þat er líf þitt,konungr, ok löng frœkn,en ek vil eigi segja meira;eitt kveld munöll þín æviok þínar dáðir líða.
Svensk översättning: eigen översättning.
Hvat þykki þér,Grípir, frœkn vera,ef þú kannt at segja mér?Ek em fullrat frétta af þéralla hluta er verða.
Svensk översättning: eigen översättning.
Þat mun ek segja,Sigurðr, þér,þótt mér þykki sárt;Brynhildr mun verðabrúðr Gunnarsok þín bölvun, konungr.
Svensk översättning: eigen översättning.
Hvernig gengr þat,Grípir, til?Seg þú mér sannast!Mun ek svíkjahina sœmðu konuer ek ann af hug?
Svensk översättning: eigen översättning.
Þú munt eigi megavið örlög þínganga, Sigurðr gramr;galdrs þín móðirgaf þér á móter þú drakkst gleymslu veig.
Svensk översättning: eigen översättning.
Þess bið ek þik,Grípir góðr,ef þú geta máttr:hvat á Brynhildraf bölvi þessu,þeim er hún fær af oss?
Svensk översättning: eigen översättning.
Hon mun þrekligaþola sár,Brynhildr, þat er hún fær;þó mun hún svíkjaSiklings barnok bölva þér, Sigurðr.
Svensk översättning: eigen översättning.
Gunnarr ok Högnieggjar hún þáat draga þik af lífi;þeir ganga í ráðþvíat galdrar bindaok gleymsla þín þá.
Svensk översättning: eigen översättning.
Þá mun Brynhildrbrenna sjálfá báli þínu gjörn;hon mun á líkbálleggja sikhjá þér, gram, í ást.
Svensk översättning: eigen översättning.
Þar mun verðavegr þeira beggjaá einu báli brunninn;saman munu þausofna þarok hlýja þess manns minni.
Svensk översättning: eigen översättning.
Hlýðist þú mér,þótt harðan dagþér sé þetta segja;þat verðr þín örlöger öðrum þykkisœmast Norna dómi.
Svensk översättning: eigen översättning.
Þó biðk þik,Grípir, þess enn,segðu mér ef þú máttr:hefr þú sett svásíðan dauða minnat mér sé örðugt at hlusta?
Svensk översättning: eigen översättning.
Eigi hygg ekþat annat veraen ek hafi rétt sagt þér;þat er líf þittok lof konungssem ek sagðak þér of.
Svensk översättning: eigen översättning.
Þökk þér, Grípir,þótt þú munirfátt gott um líf mitt;þat hefr þúhér um tjáð mér,sem örlög vóru á lagðr.Nú ríðk heðanok hitti mín örlögsem þú sagðir mér.
Svensk översättning: eigen översättning.
Centrala begrepp
- Sigurðr , den centrale hjälten i Völsungacykeln vars hela livsöde profeteras i dikten
- Fáfnir , draken som Sigurd ska dräpa på Gnitaheden
- Brynhildr , valkyrjan/sköldmön vars kärlek och svek driver den tragiska handlingen
- Gjúkungar , kungaätten (Gunnarr, Högni, Guðrún) som Sigurd ansluter sig till och förråds av
- ljóðaháttr , visdomsmåttet som passar diktens profetiska karaktär
Tolkningstraditioner
A Vad vi vet
Grípisspá är bevarad i Codex Regius, placerad som den första dikten i Sigurdcykeln.
Diktens funktion som sammanfattning av hela Sigurd-legenden är textkritiskt tydlig: varje steg i berättelsen profeteras i kronologisk ordning.
Ljóðaháttr-metret kopplar dikten till visdoms- och profetiadiktningens tradition (jfr Völuspá, Vafþrúðnismál).
De händelser Gripir förutsäger stämmer väl överens med de efterföljande Sigurd-dikterna i Codex Regius, vilket bekräftar att redaktören kände hela cykeln.
B Vad vi tror oss veta
Grípisspá anses allmänt vara en av de senast komponerade eddadikterna, möjligen 1100-1200-tal. Dess summerade karaktär och avsaknad av originalmytologiskt material tyder på att den förutsätter de övriga Sigurd-dikterna.
Huruvida dikten komponerats specifikt för Codex Regius-samlingens redaktion eller existerade innan sammanställningen är omdebatterat.
Gripirs ovilja att avslöja Sigurds död har tolkats som en narrativ spänningsskapande teknik och som en reflektion av ödestrons etik: att känna sitt öde och ändå möta det.
C Vad vi inte vet
Gripirs identitet utanför denna dikt är okänd. Huruvida han speglar en äldre sagatradition eller är en poetisk konstruktion för att motivera profetiramens form kan inte avgöras.
Den exakta relationen mellan Grípisspá och Völsunga saga (som innehåller samma berättelse i prosa) är oklar: huruvida sagan kände dikten eller båda bygger på en gemensam källa diskuteras.
Källor och vidare läsning
Primärkällor
- Neckel, Gustav, och Hans Kuhn. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 5. uppl. Heidelberg: Winter.
Översättningar
- Brate, Erik (övers.). 1913. Eddan: De nordiska guda- och hjältesångerna. Stockholm: Norstedt. (PD)
- Collinder, Björn (övers.). 1957. Den poetiska Eddan. Stockholm: Forum.
Vetenskapliga verk
- Lindow, John. 2001. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press.
- Simek, Rudolf. 1993. Dictionary of Northern Mythology. Translated by Angela Hall. Cambridge: D. S. Brewer.
- de Vries, Jan. 1956–1957. Altgermanische Religionsgeschichte. 2 vols. Berlin: de Gruyter.
- Turville-Petre, E. O. G. 1964. Myth and Religion of the North: The Religion of Ancient Scandinavia. London: Weidenfeld and Nicolson.
Svensk översättning: egen översättning.