Grípisspá

Gripirs spådom

Grípir's Prophecy

53 strofer

Sammanfattning

A

Grípisspá fungerar som en prolog till hela Sigurdcykeln. Sigurd rider till sin morbror Gripir och ber honom spå om sitt liv. Gripir avslöjar motvilligt Sigurds hela öde: fadershämnden, mötet med smeden Regin, drakdråpet på Gnitaheden.

Gripir berättar om valkyrjan på Hindarfjall som Sigurd ska väcka ur trollsömn, visdomsrunorna hon ska lära honom, och hans ankomst till Gjukungahallen. Där ska han svära blodsbroderskap med Gunnar.

Sedan kommer det mörka: glömskedrycken som gör att Sigurd glömmer valkyrjan, hans frieri å Gunnars vägnar, Brynhilds raseri när bedrägeriet avslöjas, och hennes uppmaning till Sigurds död.

Gripir försöker stanna innan han måste avslöja Sigurds död, men Sigurd insisterar. Det sista som avslöjas är mordet och Sigurds acceptans av sitt öde. Han rider iväg för att möta det. Dikten visar att hela Sigurdlegenden var känd för publiken som en sammanhängande berättelse.

Berättelsen

Hvat er þat mannaer á mar ríðrok keyrir kapp á stokk?Mikill þykkir mérsá maðr á hesti,ef skjöldungr leggr á drótt.
Vem är den mansom rider på havetoch driver hästen hårt mot trappan?Stor förefaller migden man till häst,om en skjölding leder sin skara.

Svensk översättning: egen översättning.

Sigurðr heitir ek,son em ek Sigmundar,riðk á íslenzkum mar;þér þykki megaat máli mínueinn gramr til greinar njóta.
Sigurd är mitt namn,jag är Sigmunds son,jag rider på en isländsk häst;det förefaller digatt av mitt talen kung kan dra nytta.

Svensk översättning: egen översättning.

Grípir heitir ek,ek em gamall konungr,ríkr yfir þessum löndum;hvat viltu hér,ungr maðr, af mér?Seg mér þitt erendi.
Grípir är mitt namn,jag är en gammal kung,mäktig över dessa länder;vad vill du här,unge man, av mig?Säg mig ditt ärende.

Svensk översättning: egen översättning.

Frændr eru okkrir,þat muntu vita,Grípir, ef þú kennt mér;Hjördís var móðirmín, systir þín,Sigmundr faðir minn.
Vi är fränder,det vet du nog,Grípir, om du känner mig;Hjördís var min mor,din syster,Sigmund min fader.

Svensk översättning: egen översättning.

Velkomin þú sért,Sigurðr, hér til mín;þú ert ung maðr at aldr;spyrr þú mig þess,er þú vilt vita,mun ek þér satt segja.
Välkommen är du,Sigurd, hit till mig;du är ung till åren;fråga mig detsom du vill veta,jag skall säga dig sanningen.

Svensk översättning: egen översättning.

Seg mér, Grípir,ef þú geta máttr,hvat mér verðr fyrst af lífi;þér er auðkunnigöll örlög mín,konungr, ef þú kenna vill.
Säg mig, Grípir,om du kan det,vad som sker mig först i livet;du känner välhela mitt öde,kung, om du vill säga det.

Svensk översättning: egen översättning.

Þú munt elztr veraallra konungaok buðlungr beztr und sólu;gjöf ok gæfumun þér Grípir gefa,þess mun ek þik aldri synja.
Du skall bli störstbland alla kungaroch ypperste furste under solen;gåva och lyckaskall Grípir ge dig,det skall jag aldrig neka dig.

Svensk översättning: egen översättning.

Fyrst munt þú, Sigurðr,föður hefna,vega þá er vá Sigmund;þú munt fellaHundings syniok fá þér stóran sigr.
Först skall du, Sigurd,hämnas din fader,dräpa dem som dräpte Sigmund;du skall fällaHundings söneroch vinna stor seger.

Svensk översättning: egen översättning.

Þá munt þú faratil forns smíðs,Reginn er sá maðr nefndr;hann mun þér kveðja,konungr, ráðumok leiða þik í lífsótta.
Sedan skall du faratill en gammal smed,Regin är den mannen kallad;han skall råda dig,kung, med sina rådoch leda dig in i livsfara.

Svensk översättning: egen översättning.

Hann mun þér kennaat ljósta Fáfni,orminn er á heiði liggr;þú munt þar ávið þróttar svikumverða af ráðum Regins.
Han skall lära digatt hugga Fávner,ormen som ligger på heden;du skall därmed styrkens listhandla på Regins råd.

Svensk översättning: egen översättning.

Þú munt sœkjaslíðrugt öðrumormi í björg at vega;gull þú þar færok gram vegr,sem þér er fornu spáð.
Du skall söka uppden farlige, den andre,ormen i klipporna att dräpa;guld tar du däroch kungen segrar,som dig är spått av gammalt.

Svensk översättning: egen översättning.

Þar muntu njótaormsorð á lífiok vísdóm Fáfnis;fugla rödd muntuskilja þar,ef þú vilt þess njóta.
Där skall du dra nyttaav ormens blod i livetoch av Fávners visdom;fåglarnas rösterskall du förstå där,om du vill ha den gåvan.

Svensk översättning: egen översättning.

Þú munt sjásitja á GnitaheiðrFáfni af fornu öðrum;þar er ormrog egg-gull á,gnótt þar alls þess er þarft.
Du skall seFávner sitta på Gnitahedensom den ypperste av ormar;där finns drakenoch det glittrande guldet,nog av allt som behövs.

Svensk översättning: egen översättning.

Gramr er í hendiglaðr þann dager þú Fáfni mætir á vegr;mál er þá orðitok blóð hiti,ormr mun falla fyr þér.
Svärdet är i handenglatt den dagnär du möter Fávner på vägen;då har ord fallitoch blod värms,ormen skall falla för dig.

Svensk översättning: egen översättning.

Þú munt Reginráða banaok svíkja hann sem hann reið;blóð hans þú drekkrok dýr Fáfnis,gull tekr þú í hendi.
Du skall besluta om Reginsins dödsödeoch svika honom som han svek;hans blod dricker duoch Fávners hjärta,guld tar du i handen.

Svensk översättning: egen översättning.

Þú munt ríðaröðuls brautok á Hindarfjall at heiðr;þar muntu finnafólkvíg kvæltsofa í brynju dís.
Du skall ridasolens vägoch upp på Hindarfjäll i klarhet;där skall du finnaen valkyrie i strid besegradsova i brynja.

Svensk översättning: egen översättning.

Hjálmr er á höfðihæstr valkyria,egðisk svefnþorn þar;Sigurðr, þú muntsverðs oddirista brynju á mær.
Hjälm är på huvudetav den förnämsta valkyrian,sömnens tagg stack henne;Sigurd, du skallmed svärdsuddskära brynja av möen.

Svensk översättning: egen översättning.

Sú man vakna,es vér vitum,dís með dolgi gram;hon mun þér segjasvefni ór,ef þú þegn vilt vera.
Den skall vakna,som vi vet,disen med det fiendiga sinnet;hon skall säga digur sömnen,om du vill vara en tapper man.

Svensk översättning: egen översättning.

Hon mun þér kennakunna stafi,þá er allir þurfu at þekkja;vísdóm hennarþú munt taka,sá er gefinn var guðum.
Hon skall lära digatt känna runorna,dem som alla borde kunna;hennes visdomskall du ta emot,den som gavs åt gudarna.

Svensk översättning: egen översättning.

Þar muntu þykjaþróttar fullrok heilagr grams líkami;þar sér þúsvín gullbúiðok böð þeirra tveggja.
Där skall du förefallafull av styrkaoch en kungs heliga kropp;där ser dudet guldsmirade svinetoch bådas gästabud.

Svensk översättning: egen översättning.

Þar þú muntþriðja kveldsofa hjá meyjunni;þú munt lofaok leggja heit,konungr, at kvenna beztr.
Där skall duden tredje kvällensova hos möen;du skall lovaoch lägga löften,kung, hos den bästa av kvinnor.

Svensk översättning: egen översättning.

Síðan ríðrSigurðr þaðan,konungr, til Gjúka grams;þar sitr búinnbræðr góðirok systir þeirra fríð.
Sedan riderSigurd därifrån,kung, till Gjúkes hov;där sitter väl rustadegoda bröderoch deras sköna syster.

Svensk översättning: egen översättning.

Þar muntu drekkadýrra mjaðarok systur Gjúka giptu;þú munt giftaGuðrúnu þérok hana heiman leiða.
Där skall du drickaav det dyrbara mjödetoch Gjúkes systers lycka;du skall gifta digmed Guðrúnoch föra henne från hemmet.

Svensk översättning: egen översättning.

Þá muntu verðavið Gunnar bundinblóðbræðralag;þér munuð sverjasáttmál traustok halda vel þat heit.
Då skall du blimed Gunnar bundeni blodsbrödralag;ni skall svärjaett fast förbundoch hålla det löftet väl.

Svensk översättning: egen översättning.

Þá mun Gunnarrganga til Brynhildarok biðja hennar ást;mun hann þiggjaþína ráðgjöf,konungr, at þessum sæmd.
Då skall Gunnarrgå till Brynhildroch söka hennes kärlek;han skall ta emotditt råd,kung, i denna ära.

Svensk översättning: egen översättning.

Gǫfugr konungrgefr þér minnis veig,er gleymir þér golli;þú munt gleymaat þú Guðrúnu hefrok ef þú áðr unnt.
Den ädle kungenger dig minnesdrycken,som gör att du glömmer guldet;du skall glömmaatt du hade Guðrúnoch det du älskat förut.

Svensk översättning: eigen översättning.

Þú munt ríðaGunnarr vegnaá Brynhildar gárð;þar er eldrok annarr vegr,konungr, þar er lífs vá.
Du skall ridaför Gunnars skulltill Brynhildrens gård;där är eldoch en annan väg,kung, där är livsfara.

Svensk översättning: egen översättning.

Þú munt líkneskiGunnars takagegnum eld at fara;þú munt þat gerasem grams heill krefr,þar er Brynhildr býr.
Du skall ta Gunnarsgestalt och formför att rida genom elden;du skall göra detsom en kungs lycka kräver,där Brynhildr bor.

Svensk översättning: egen översättning.

Þrjár nætrþú munt þar liggjaok Brynhildar hjá;sverð mun liggjasíðr í miðju,þvíat þú þá vilt eigi.
Tre nätterskall du ligga därbredvid Brynhildr;ett svärd skall liggablankt emellan,ty du vill det då inte.

Svensk översättning: egen översättning.

Síðan mun Gunnarrganga til hennarok taka hana at konu;þú munt segjasem satt er,þótt þat sé þér leiðast.
Sedan skall Gunnarrgå till henneoch ta henne till hustru;du skall säga detsom sant är,fastän det är dig bittrast.

Svensk översättning: eigen översättning.

Þá munt þú gangatil Gjúka aftrok verða at sæmd stórr;konungar tveirkoma til þín,Sigurðr, af Ívars ætt.
Sedan skall du gåtillbaka till Gjúkeoch bli stor i ära;två kungarskall komma till dig,Sigurd, av Ívars ätt.

Svensk översättning: egen översättning.

Þá mun Brynhildrbjóða þrátok kveðja Guðrúnu œrit;hon verðr reiðuster raun er gerðhvat þú átt áðr henni.
Då skall Brynhildrbjuda på stridoch gräla häftigt med Guðrún;hon blir rasandenär det prövasvad du en gång ägde av henne.

Svensk översättning: egen översättning.

Þá mun Guðrúngrátr æraok öll hennar kyn;mun hon þar þóþögull vera,er hennar hestr ríðr best.
Då skall Guðrúngråta bittertoch hela hennes ätt;hon skall ändåvara tystlåtennär hennes häst rider bäst.

Svensk översättning: eigen översättning.

Þér mun Brynhildrbölva þá,konungr, við Gunnar gram;hon mun kveðjakynlegar sakirok brigzla þér ills orðs.
Mot dig skall Brynhildrförbanna dig,kung, inför Gunnar kungen;hon skall klagaunderliga anklagelseroch håna dig med skamliga ord.

Svensk översättning: egen översättning.

Þú munt þat þolaþögult ok stiltok Guðrúnu þagnar ráð;þvíat satt er þater sögðu þérmeyjar er á fjalli bjuggu.
Du skall tåla dettyst och behärskatoch Guðrúns råd om tystnad;ty det är santsom de sade dig,mörna som bodde på fjället.

Svensk översättning: eigen översättning.

Þá mun Gunnarrganga hugarat rœða við Högna bróður;þeir mundu þáþegna ráðat vegja þik, Sigurðr.
Då skall Gunnarrsöka modatt rådfråga sin bror Högni;de skall dåi råd samtalaom att dräpa dig, Sigurd.

Svensk översättning: eigen översättning.

Þá mun Guttormrgangask tilok drepa þik á Sigurð;hann er yngstr þarok eiðs laus,ok sver við Gunnar þinn.
Då skall Guttormanmäla sigoch slå dig, Sigurd;han är den yngste däroch fri från eden,och svor inte med Gunnar din.

Svensk översättning: eigen översättning.

Hann mun þik höggvaí hvílu þinnier þú vakir eigi þá;þú munt þó svarasverði þínumok drepa hann dauðan.
Han skall hugga digi din bäddnär du inte vakar;du skall dock svaramed ditt svärdoch slå honom död.

Svensk översättning: eigen översättning.

Þá mun Guðrúngráta viðá rúminu þínu;þú munt segjasárt henni þáfyr dauða þínum.
Då skall Guðrúngråta viddin sida i sängen;du skall säga hennebittra ord dåinför din död.

Svensk översättning: eigen översättning.

Þat er líf þitt,konungr, ok löng frœkn,en ek vil eigi segja meira;eitt kveld munöll þín æviok þínar dáðir líða.
Det är ditt liv,kung, och lång tapperhet,men jag vill inte säga mer;en kväll skallhela din levnadoch dina gärningar flyda förbi.

Svensk översättning: eigen översättning.

Hvat þykki þér,Grípir, frœkn vera,ef þú kannt at segja mér?Ek em fullrat frétta af þéralla hluta er verða.
Vad förefaller dig,Grípir, vara tappert,om du kan säga mig?Jag är bereddatt få höra av digalla ting som skall ske.

Svensk översättning: eigen översättning.

Þat mun ek segja,Sigurðr, þér,þótt mér þykki sárt;Brynhildr mun verðabrúðr Gunnarsok þín bölvun, konungr.
Det skall jag säga,Sigurd, dig,fastän det är mig smärtsamt;Brynhildr skall bliGunnars brudoch din förbannelse, kung.

Svensk översättning: eigen översättning.

Hvernig gengr þat,Grípir, til?Seg þú mér sannast!Mun ek svíkjahina sœmðu konuer ek ann af hug?
Hur sker det,Grípir?Säg mig det sannaste!Skall jag svikaden ärade kvinnansom jag älskar av hjärtat?

Svensk översättning: eigen översättning.

Þú munt eigi megavið örlög þínganga, Sigurðr gramr;galdrs þín móðirgaf þér á móter þú drakkst gleymslu veig.
Du kan intemot ditt ödegå, Sigurd kung;trolldomens modergav dig emotnär du drack glömmelsens dryck.

Svensk översättning: eigen översättning.

Þess bið ek þik,Grípir góðr,ef þú geta máttr:hvat á Brynhildraf bölvi þessu,þeim er hún fær af oss?
Det ber jag dig,gode Grípir,om du kan det:vad väntar Brynhildrav detta onda,det som hon får av oss?

Svensk översättning: eigen översättning.

Hon mun þrekligaþola sár,Brynhildr, þat er hún fær;þó mun hún svíkjaSiklings barnok bölva þér, Sigurðr.
Hon skall tappertuthärda såren,Brynhildr, dem hon bär;dock skall hon svikakungaättens barnoch förbanna dig, Sigurd.

Svensk översättning: eigen översättning.

Gunnarr ok Högnieggjar hún þáat draga þik af lífi;þeir ganga í ráðþvíat galdrar bindaok gleymsla þín þá.
Gunnar och Högneeggar hon dåatt ta livet av dig;de samråderty trolldom binderoch din glömska då.

Svensk översättning: eigen översättning.

Þá mun Brynhildrbrenna sjálfá báli þínu gjörn;hon mun á líkbálleggja sikhjá þér, gram, í ást.
Då skall Brynhildrbrinna självgärna på ditt bål;hon skall på likbåletlägga sigbredvid dig, kung, i kärlek.

Svensk översättning: eigen översättning.

Þar mun verðavegr þeira beggjaá einu báli brunninn;saman munu þausofna þarok hlýja þess manns minni.
Där skall bådaderas vägbrinna på ett bål;tillsammans skall desomna däroch värma den mannens minne.

Svensk översättning: eigen översättning.

Hlýðist þú mér,þótt harðan dagþér sé þetta segja;þat verðr þín örlöger öðrum þykkisœmast Norna dómi.
Lyssna på mig,fastän det är en tung dagatt säga dig detta;det är ditt ödesom för andra förefallerrättfärdigast i Nornornas dom.

Svensk översättning: eigen översättning.

Þó biðk þik,Grípir, þess enn,segðu mér ef þú máttr:hefr þú sett svásíðan dauða minnat mér sé örðugt at hlusta?
Ändå ber jag dig,Grípir, om det,säg mig om du kan:har du sett det såin i min dödatt det är svårt för mig att lyssna?

Svensk översättning: eigen översättning.

Eigi hygg ekþat annat veraen ek hafi rétt sagt þér;þat er líf þittok lof konungssem ek sagðak þér of.
Jag tror intedet är annorlundaän att jag har sagt dig rätt;det är ditt livoch en kungs lovordsom jag sade dig om.

Svensk översättning: eigen översättning.

Þökk þér, Grípir,þótt þú munirfátt gott um líf mitt;þat hefr þúhér um tjáð mér,sem örlög vóru á lagðr.Nú ríðk heðanok hitti mín örlögsem þú sagðir mér.
Tack, Grípir,fastän du minnsföga gott om mitt liv;det har duhär uppenbarat för mig,som ödet var bestämt.Nu rider jag härifrånoch möter mitt ödesom du sade mig.

Svensk översättning: eigen översättning.

Centrala begrepp

  • Sigurðr , den centrale hjälten i Völsungacykeln vars hela livsöde profeteras i dikten
  • Fáfnir , draken som Sigurd ska dräpa på Gnitaheden
  • Brynhildr , valkyrjan/sköldmön vars kärlek och svek driver den tragiska handlingen
  • Gjúkungar , kungaätten (Gunnarr, Högni, Guðrún) som Sigurd ansluter sig till och förråds av
  • ljóðaháttr , visdomsmåttet som passar diktens profetiska karaktär

Tolkningstraditioner

A Vad vi vet

Grípisspá är bevarad i Codex Regius, placerad som den första dikten i Sigurdcykeln.

Diktens funktion som sammanfattning av hela Sigurd-legenden är textkritiskt tydlig: varje steg i berättelsen profeteras i kronologisk ordning.

Ljóðaháttr-metret kopplar dikten till visdoms- och profetiadiktningens tradition (jfr Völuspá, Vafþrúðnismál).

De händelser Gripir förutsäger stämmer väl överens med de efterföljande Sigurd-dikterna i Codex Regius, vilket bekräftar att redaktören kände hela cykeln.

B Vad vi tror oss veta

Grípisspá anses allmänt vara en av de senast komponerade eddadikterna, möjligen 1100-1200-tal. Dess summerade karaktär och avsaknad av originalmytologiskt material tyder på att den förutsätter de övriga Sigurd-dikterna.

Huruvida dikten komponerats specifikt för Codex Regius-samlingens redaktion eller existerade innan sammanställningen är omdebatterat.

Gripirs ovilja att avslöja Sigurds död har tolkats som en narrativ spänningsskapande teknik och som en reflektion av ödestrons etik: att känna sitt öde och ändå möta det.

C Vad vi inte vet

Gripirs identitet utanför denna dikt är okänd. Huruvida han speglar en äldre sagatradition eller är en poetisk konstruktion för att motivera profetiramens form kan inte avgöras.

Den exakta relationen mellan Grípisspá och Völsunga saga (som innehåller samma berättelse i prosa) är oklar: huruvida sagan kände dikten eller båda bygger på en gemensam källa diskuteras.

Källor och vidare läsning

Primärkällor

  • Neckel, Gustav, och Hans Kuhn. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 5. uppl. Heidelberg: Winter.

Översättningar

  • Brate, Erik (övers.). 1913. Eddan: De nordiska guda- och hjältesångerna. Stockholm: Norstedt. (PD)
  • Collinder, Björn (övers.). 1957. Den poetiska Eddan. Stockholm: Forum.

Vetenskapliga verk

  • Lindow, John. 2001. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press.
  • Simek, Rudolf. 1993. Dictionary of Northern Mythology. Translated by Angela Hall. Cambridge: D. S. Brewer.
  • de Vries, Jan. 1956–1957. Altgermanische Religionsgeschichte. 2 vols. Berlin: de Gruyter.
  • Turville-Petre, E. O. G. 1964. Myth and Religion of the North: The Religion of Ancient Scandinavia. London: Weidenfeld and Nicolson.