Hamðismál

Kvädet om Hamder

The Lay of Hamðir

31 strofer

Sammanfattning

A

Hamðismál är den sista dikten i Codex Regius och anses vara en av de äldsta eddadikterna. Hamðir och Sörli rider för att hämnas Svanhild hos Jörmunrekr.

På vägen möter de sin halvbror Erpr och dräper honom i en tvist. Vid Jörmunrekrs hall angriper de kungen och hugger av hans händer och fötter.

Men eftersom de dödade Erpr (som skulle ha huggit av huvudet) lever Jörmunrekr tillräckligt länge för att ropa efter stenar. Hamðir och Sörli kan inte skadas av järn (genom trolldom) men stenas till döds.

Diktens arkaiska språk och fatalistiska ton gör den till en av de mest beundrade eddadikterna. Den avslutar Codex Regius heroiska cykel.

Berättelsen

Svá skyldi gørvagullhjálmr konungr,sem Jónakrs synirJörmunreki gerðu,er þeir Svanhildisendum til þingsgáfu at troðagrám hestum.
Så borde en guldhjälmd kung behandlassom Jónakrs sönergjorde mot Jörmunrekk,när de sände Svanhildtill tingetoch lät gråa hästartrampa henne ned.

Svensk översättning: egen översättning.

Þat var af liðiLjónakrs sonum,er ór þolliþrösvar gátu;þeir váru fæddirfyr Fáfnis gold,Hamðir ok Sörli,hvatir megu.
Det var Ljónakrs söners verkatt de ur stammenfällde tre grenar;de var uppföddaför Fáfnis guld,Hamðir och Sörli,modiga kämpar.

Svensk översättning: egen översättning.

Grét GuðrúnGjúka dóttirþeira bróðurat bengi morgins,ok þat orðumb alla kvað:'Þér munuð sváat Svanhildi verðask.'
Guðrún grät,Gjukis dotter,sina bröders sårom morgonen,och dessa ordtalade hon till alla:'Ni kommer att blisom Svanhild.'

Svensk översättning: egen översättning.

Hlóðrviðr ormarhér fyr austanvarðveita veit,verðr þú varr við þá;eigu þér at sonareigi þatnema þú þat vegir,þar er þú ferr.
Ormar vaktar Hlöðvirhär i öster,vaket håller han vakt;var du vaksam mot dem;du äger ej en sonom ej det skeratt du slår dem neddär du rider.

Svensk översättning: egen översättning.

Mun ek ykkr gefagóðar ráðgjafar,ef þér vilið hlýða;hittið Erpáðr en farið,bróður yðvarn,brigðan mann.
Jag skall ge ergoda råd,om ni vill lyssna;sök upp Erpinnan ni far,er broder,den pålitlige mannen.

Svensk översättning: egen översättning.

Hvat skyldi ossErpr hjálpabrigðr maðrok bragna níðr?Sáum vér hann síðastat sævar ósi,þann inn ókunnaœðlings bana.
Vad skulle Erprhjälpa oss,den svekfulle mannenoch skymfen mot kämpar?Vi såg honom senastvid flodens mynning,den okändeädlingens bane.

Svensk översättning: egen översättning.

Ríðu drengirdarra stáli,dökk váru gætur,duttu skjaldmævar;hittust þeir Erprá miðri leið,kunningr þeiraaf konu borinn.
Kämpar redmed stålspjut,mörka var spåren,sköldfruarna sörjde;de mötte Erprhalvvägs på vägen,sin frändeav en kvinna född.

Svensk översättning: egen översättning.

Hvárt muntuokkr hjálpa, Erpr!systur mágr,á sumblum laung?Kvað sá inn ungiErpr af hesti:'Mun ek ykkr hjálpasvá sem höndr fætr.'
Hur skall duhjälpa oss, Erpr!syskonbarn,på lång färd?Den unge Erpr svaradefrån hästryggen:'Jag skall hjälpa ersom händerna hjälper fötterna.'

Svensk översättning: egen översättning.

Hvat mun höndrhér hjálpa fætumeða fótr öðrum fæti?Þat kváðu þeirþrjár þegarmær at mætast,höfðu þeir Erpof eggja veginn.
Hur skall händerhjälpa fötternaeller foten den andra foten?De sade dettre gånger genastmedan möar möttes;de hade Erphuggit med svärdsegg.

Svensk översättning: egen översättning.

Skóku þeir skjöldu,skemmr en vili,ulfa leikrá auðnum þróttu;ríðu þeir síðansuðr at Götuok svinnligaSvanhildar hefna.
De skakade sina sköldar,kortare än de önskat,ulvens lekspred sig på ödemarken;de red sedansöderut mot Getenoch snabbtatt hämnas Svanhild.

Svensk översättning: egen översättning.

Fundu þeir Jörmunrekksofinn at sinni,drekkinn at veigi,dólgar Niflungar;greip Hamðirat grjóti þá,en Sörli lagðisverðs oddi.
De fann Jörmunrekksovande vid sidan av sin kvinna,drucken av öl,Niflungarnas fiender;Hamðir grepdå till stenen,och Sörli stack medsvärdsudden.

Svensk översättning: egen översättning.

Fló þá Hamðirat höndum konungs,en Sörli at fótum,fell þat ríki;mælti þá Jörmunrekkrmeðr miklu geysi:'Hér kveða þeirkarlmenn inn.'
Då for Hamðirmot kungens händer,och Sörli mot fötterna,det riket föll;då talade Jörmunrekkmed stort raseri:'Här kallar manpå karlar att komma in.'

Svensk översättning: egen översättning.

Hlægr þá Jörmunrekkr,lagði hönd á skegg,gerðisk at vígum,glaðr at vápnum;mælti hann þatmanna rammastr:'Gott ef ek sæjaGunnar eða Högna.'
Jörmunrekk skrattade då,lade hand mot skägg,beredde sig för strid,glad åt vapnen;han talade dessa ordden starkaste av män:'Gott om jag sågGunnarr eller Högni.'

Svensk översättning: egen översättning.

Bindi þér, Þjóðrekr,búnar til strengja;eggðu mikeirar vant,engi er slíkrEinherjar ríkrsem Hamðir ok Sörlihvarir tveggja.
Bind er, Þjóðrekr,gjorda er redan på bågarna;egga migutan nåd,ingen i Einherjarär så mäktigsom Hamðir och Sörlivar och en av de två.

Svensk översättning: egen översättning.

Kvað þat Hamðirinn hugumstóri:'Þú mundir vilja, Jörmunrekkr,er vit inni fórum,brœðr Erps báðir,inn inn hvassi,er þú mundir þateigi lifat.'
Hamðir den storhugade talade:'Du hade velat, Jörmunrekk,när vi båda gick in,Erps bröder båda,den skarpe,att du dåinte hade levat.'

Svensk översättning: egen översättning.

Munat höfuð af hálsi,ef Erpr lifðibróðir okkarr,inn bolvísi;sá er kynjaðrat kona oss báðum,karlmaðr góðrkveðinn á þingi.
Huvudet hade inte suttit fastom Erpr hade levt,vår broder,den vise i ont;han är avladav en kvinna gemensam för oss båda,en god mankallad på tinget.

Svensk översättning: egen översättning.

Hlóðu þeir grjótiat gram Gota,er sá inn hvatiHamðir mælti:'Veg þú, Sörli,svá sem ek vega mun;þú varst inn frœknastiFáfnis arfar.'
De kastade stenarmot göternas furste,då den modigasteHamðir talade:'Sla du, Sörli,som jag skall slå;du var den tapprasteav Fáfnis arvingar.'

Svensk översättning: egen översättning.

Þat mælti Sörliinn sviðr at ráðum:'Þú ert gáfugr, Hamðir,at gáfum ok œri;gorr hefir þúgørst at þingi:hvat skyldi maðr gøranema mæla?'
Det talade Sörliden kloke i råd:'Du är gåvfull, Hamðir,i gåvor och i mod;du har utförtdet bästa på tinget:vad borde en man göraannat än tala?'

Svensk översättning: egen översättning.

Víðr ferr GuðrúnGjúka dóttirat Svanhildarsvik ok harmr.Hon kvað þatKára son fostra:'Sér þú líkner ek ligg kyrr?'
Vida vandrar GuðrúnGjukis dottermed Svanhildssvek och sorg.Hon sade dettill sin fostersonens son:'Ser du tröstnär jag ligger stilla?'

Svensk översättning: egen översättning.

Þat hygg ek,ef Erpr hefðilíf um laðat,bróðir okkarr,munat höfuð af hálsihringa deilir.Hvat skyldu þeirþrír verða?
Det tänker jag mig,om Erpr hadefrestats att leva,vår broder,att ringdelen intehade suttit med huvudet.Vad skulle de treha blivit?

Svensk översättning: egen översättning.

Fellr Sörliat sal gafli,en Hamðirof hlíðar datt;þeir váru hvaterok hugðusk vel,meðan makligrmóðr var á þeim.
Sörli fallervid hallens gavl,och Hamðirföll vid sluttningen;de var modigaoch tänkte gott om sig,medan det passademodet var i dem.

Svensk översättning: egen översättning.

Hlóðu þeir grjótiá gram Gota,svá at lífof lœgðusk þeira;ganga munuGötar at þingihyggja at Svanhildarsorgum sínum.
De kastade stenarpå göternas furste,så att livetlöstes ur dem;götarna skall gåtill tingetoch tänka på Svanhildsegna sorger.

Svensk översättning: egen översättning.

Gótt var þat,er ver of gáfumgram Niflungumat grjóti láta,ok svá sigrJörmunreki.Þat hygg ekheilagt vera.
Det var gottatt vi erbjödNiflungarnas fursteatt låtas dö av stenar,och så segerntill Jörmunrekk.Det anser jagvara heligt.

Svensk översättning: egen översättning.

Svá skyldi gørvagullhjálmr konungrsem vér Jörmunrekkigørðum þat sama;höfum vérat harmihugfullr konungrhöndum ok fótum.
Så borde en guldhjälmd kung behandlassom vi behandlade Jörmunrekkpå samma sätt;vi hartill sorgden modige kungenhänder och fötter.

Svensk översättning: egen översättning.

Nú em ek kominnat Níflungum,ek sá niðjanœr Guðrúnar.Hvat þarf ekheiman at fara,er ek hlé fannhér at sofa?
Nu är jag kommentill Niflungarna,jag såg frändernanära Guðrúns.Varför behöver jagfärdas hemifrån,när jag fann roatt sova här?

Svensk översättning: egen översättning.

Þá kvað þatþulr inn gamliFjölsviðr hinn mærifróðs kynjaðr:'Berið grjót at þeim,bíta né munueggjar á þeimHamðis ok Sörla.'
Då taladeden gamle þulrFjölsvið den frejdadeav vis börd:'Kasta stenar på dem,huggen kan ej bitapå Hamðir och Sörli,stål skär dem ej.'

Svensk översättning: egen översättning.

Þar var Hamðirhugr inn hvatiat grjóti þungumgrunfœrr lagðr;en Sörli siðanat sal gaflilagðisk af lífiljóstan dag.
Där låg Hamðirmodigsinnadunder tunga stenarlagd till grunden;och Sörli sedanvid hallens gavllade livet ifrån sigden ljusa dagen.

Svensk översättning: egen översättning.

Hér er lykðrljóða þessaraer fœrðar váruat frami sonum;frœknir várufyr foldar reginþeir er drukkudýrt Sifjar mjoð.
Här är slutetpå dessa kvädensom framfördestill söners ära;modiga var deinför jordens makter,de som drackdet dyrbara Sifjar-mjödet.

Svensk översättning: egen översättning.

Svá er málmanna lýðsat þeir váruinn hugfullir;en ek vilyfir verðaheldr þess vísshvat þeir gerðu.
Så är mänsfolks ordatt de varde storhugade;men jag villhellre vetavad de faktisktuträttade.

Svensk översättning: egen översättning.

Þvíat einn hafðakalls inum œrumharm Hamðisok Sörla;svá er mérsagt at sœmð,at þeir fengufrægt of verk.
Ty ensam hade jagav alla de andrasorgen av Hamðiroch Sörli;så är detsagt mig till ära,att de vannberömt verk.

Svensk översättning: egen översättning.

Svá skyldi gørvagullhjálmr konungr,sem Jónakrs synirJörmunreki gerðu,er þeir Svanhildisendum til þingsgáfu at troðagrám hestum.
Så borde en guldhjälmd kung behandlassom Jónakrs sönerbehandlade Jörmunrekk,när de sände Svanhildtill tingetoch gav henne att trampasav gråa hästar.

Svensk översättning: egen översättning.

Centrala begrepp

  • Hamðir , den äldre brodern vars ödesmedvetna mod bär diktens kärna
  • Jörmunrekkr , den gotiske kungen (Ermanarik) vars stympning och rop efter stenar avslutar den heroiska cykeln
  • Erpr , halvbrodern vars dödande blir det tragiska misstaget som omöjliggör fullständig hämnd

Tolkningstraditioner

A Vad vi vet

Hamðismál är den sista dikten i Codex Regius och avslutar handskriftens heroiska cykel.

Diktens arkaiska språk, koncisa stil och fatalistiska världsbild har fått de flesta forskare att datera den till 800-900-talet.

Kopplingen till den historiske goterkungen Ermanarik (d. ca 375) och hans undergång är fast förankrad i germansk tradition (Jordanes, Ammianus Marcellinus).

Motivet att hjältarna inte kan skadas av järn men dödas av stenar har paralleller i keltisk och germansk sagatradition.

B Vad vi tror oss veta

Erpr-episodens exakta tolkning diskuteras. Hans kryptiska svar till bröderna (strof 8) har tolkats som en gåta, en förolämpning eller ett erbjudande om hjälp.

Relationen mellan Hamðismál och Guðrúnarhvöt, huruvida de är delar av ett ursprungligen sammanhängande dikt, är omdiskuterad.

C Vad vi inte vet

Flera strofer i dikten anses vara korrupta eller hopblandade med material från andra dikter. Strofföljden i mitten av dikten (strof 19-25) är särskilt textkritiskt problematisk.

Källor och vidare läsning

Primärkällor

  • Neckel, Gustav, och Hans Kuhn. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 5. uppl. Heidelberg: Winter.

Översättningar

  • Brate, Erik (övers.). 1913. Eddan: De nordiska guda- och hjältesångerna. Stockholm: Norstedt. (PD)
  • Collinder, Björn (övers.). 1957. Den poetiska Eddan. Stockholm: Forum.

Vetenskapliga verk

  • Lindow, John. 2001. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press.
  • Simek, Rudolf. 1993. Dictionary of Northern Mythology. Translated by Angela Hall. Cambridge: D. S. Brewer.
  • de Vries, Jan. 1956–1957. Altgermanische Religionsgeschichte. 2 vols. Berlin: de Gruyter.
  • Turville-Petre, E. O. G. 1964. Myth and Religion of the North: The Religion of Ancient Scandinavia. London: Weidenfeld and Nicolson.
  • Clunies Ross, Margaret. 1994–1998. Prolonged Echoes: Old Norse Myths in Medieval Northern Society, vols. I–II. Odense: Odense University Press.