Hyndluljóð

Hyndlas sång

The Lay of Hyndla

51 strofer

Sammanfattning

A

Hyndluljóð skildrar Freyjas ritt på galten Hildisvíni till jättinnan Hyndlas grotta. Freyja ber Hyndla att recitera genealogin för sin skyddsling Óttarr så att han kan vinna ett vad om sin härkomst.

Hyndla reciterar en enorm genealogisk katalog som täcker Völsungar, Skjöldungar, Ynglingar och många fler ätter. Mitt i dikten finns den inbäddade 'Völuspá hin skamma' med kosmologiskt och eskatologiskt material.

Dikten avslutas med ett gräl mellan Hyndla och Freyja. Freyja befaller en minnesdryck åt Óttarr så att han kan komma ihåg genealogierna.

Berättelsen

Vakna, mær meyja,vin minn Hyndla,er i bjorgcavibudlungr of biggvir!Nu eru myrkr of orðinmunum riðaat Valhöllok til vigs heilags.
Vakna, möernas mö,min väninna Hyndla,du som bor i bergsgrottandjupast inne!Nu har mörkret fallit,vi skall ridatill Valhalloch det heliga offret.

Svensk översättning: egen översättning.

Biðr þik Oðinn,at þú vel varirgullhjálminn,er þú á gemlinum riðr;eigum vit þettaat eiga saman,Oðinn ok ek,til Ottar unga.
Odin ber digatt du vakter dig valmed guldhjälmennar du rider på hingsten;vi skall båda tvåsta i denna sakOdin och jagför unge Ottarr.

Svensk översättning: egen översättning.

Hér er griðungrþar er Hildisvíni,er mér Dáinn ok Nabbidvergar gerðu;þú skalt á gylti ganga,ok gorla hyggja,hvat á Valfoðrsverðr niðjum at gjalda.
Har ar tjuren,dar ar Hildisvini,som Dainn och Nabbidvargar smidde at mig;du skall sitta på sugganoch noga begrundavad Valfadernager att ge atterslaktet.

Svensk översättning: egen översättning.

Þær riðu framof foldvega,ok aftr komuat Asgarði;þá mælti Freyja,friðar beðja,hárbreiðr ulfrhlær at helju.
De red framover jordvagarna,och återvändetill Asgård;da talade Freyja,bad om fred,den brednackade ulvenler mot Hel.

Svensk översättning: egen översättning.

Á Hildisvínier Heðinn mærr,sá er Ottarr ungiok Innsteinn gamli,er hann orrostaá ingunn bjó,ok víg at hverjumveitti sér.
På Hildisvini riderden beromde Heðinn,det ar unge Ottarroch gamle Innsteinn,nar han slog nervid Ingunn,och varje stridvann han at sig.

Svensk översättning: egen översättning.

Hann gerði mérá heiðum hóumblótstað búinnvarð sa brattr i grjóti;rauð hann optí nýju náðungablóð ok tróðatrúði Freyju.
Han byggde at migpa de hoga hedarnaen offerstadstatt den var av sten;rott var han oftaav nyfällt blod,Ottarr troddepa Freyja.

Svensk översättning: egen översättning.

Nú skaltu Hyndlahér at hjálpa,ættar hansunga framteljask;hann á einvígivið Angantýrok þarf at vitaforn frændasögu.
Nu skall du Hyndlahjalpa mig har,hans slaktsunga hartamnad;han har envigmed Angantyroch behover vetaden gamla frandrasagan.

Svensk översättning: egen översättning.

Þú munt, Hyndla,hyggja nú,hvat sér maðr heitir,ef hann mun heyra;skaltu gangagarðar slofna,bjargit yðr báðarbrúnar meyjar.
Du maste Hyndlanu tanka eftervad mannen heterom han skall hora;du skall gagardarna trattna,rädda er badade bruna mojarna.

Svensk översättning: egen översättning.

Var Ottarr ungiInnsteins borinn,en Innsteinn varÁlfs ok Göndul;Álfrinn erÚlfs burar borinn,en Úlfr varSæfara sonar.
Ottarr den ungeföddes av Innsteinn,och Innsteinn varav Alf och Gondul;Alf arbördig av Ulfs son,och Ulf varav Safaras son.

Svensk översättning: egen översättning.

Ketill ok Fróðikynni hans,Álfi hinn gamlienn Yngva líkr,Hálfi ok Hildigunnrhár konungr borinn,Sölva at sögusigrmeinar konungs.
Ketill och Frodiur hans hart,och Alfr den gamleYngvi lik,Halfr och Hildigunnarhög konung född,Solvars ättlingsegrande konungs.

Svensk översättning: egen översättning.

Var Arngrímrok Aðalráðrhans, né þataldri mun týnask;þeir váru miklirok margir af þeimBerserks sonarer best kunnig.
Dar var Arngrimaroch Adalradhans, och detskall aldrig förtäras;de var storaoch mangen kom av dem,Berserks sonar bast känd.

Svensk översättning: egen översättning.

Var JörmunrekkrJónakrs borinn,þar er Sörliok Erpr hann,ok Hamðirþar es hann vítt um fór,þeir munu ríkirríkis verða.
Jörmunrekk varav Jonak född,dar var Sorlioch Erp hans bror,och Hamdirsom red vida ut,de skall mäktigaett rike aga.

Svensk översättning: egen översättning.

Var Valdarr Danaok Eylimi,Hálfdanr hinn gamlihvatastr konunga;þeir váru þessþjóðkonungar,er aldri munömurligr þykkja.
Dar var Valdar av danernaoch Eylimi,Halfdan den gamleskarpast av konungar;de varfolkkonungar,som aldrig skalltyckas klena.

Svensk översättning: egen översättning.

Rögnvaldr inn ríkiréð Moera löngum,Hákon gat hannhífa konungsins;Ketill Jarl ok Hranihér hann sagði þat,hlíðar fljóðsHildar konunga.
Rognvald den mäktigerädde More länge,Hakon fick hanav drottningens sköte;Jarl Ketill och Hranesagde han det har,bergsidans kvinnaav Hildes konungar.

Svensk översättning: egen översättning.

Var Auðr in djúpúðga,dóttir hennar,þat var Sigurðrok Sigmundr hinn ungi;þeir váru miklirok margir af þeim,sem bezt kunniat bera saman.
Dar var Aud den djupsinnade,hennes dotter,det var Sigurdoch den unge Sigmund;de var storaoch mangen kom av dem,som bast kändeatt hålla ihop.

Svensk översättning: egen översättning.

Ras Geirþjófssonreð Geirvör Hyrjar,kom Gautr at gistaat Grímnis veðri;Óðinn áttiEistla dóttir,bar hon honumBaldr hinn bezta.
Rasa Geirthjofsonsrädde Geirvor av Hyrja,Gautr kom att gästavid Grimnis väder;Odin ägdeEistlas dotter,hon bar åt honomBalder den bäste.

Svensk översättning: egen översättning.

Vars Hildr ok Hervörok Hlöðvér þar,Nanna, Nökkvi,Nori ok þeir,Gylfi, Gautr,Geirröðr átti,þangat er þérþjóðkonungar snúa.
Dar var Hildr och Hervoroch Hlodver dar,Nanna, Nokkvi,Nori och de,Gylfi, Gautr,Geirröd ägde,dit vänder sigfolkkonungarna.

Svensk översättning: egen översättning.

Dagr ok Þóra,dóttir Hörnis,ok Geirrøðrgat Þorgerðar;Göndul ok Svávaok Geirröður,þær eru dísirþat er dyggvar eru.
Dagr och Tora,Hornis dotter,och Geirröravlade med Thorgerdar;Gondul och Svavaoch Geirrödr,de är disarsom ar dugliga.

Svensk översättning: egen översättning.

Klinga mun Óttarrok óðal þettakunna né skiljakynni sinna;þú skalt þínþjóðan hrósa,en ek þinnþjóðan lysa.
Ottarr skall klingaoch detta odalkanna och förståsina föräldrars;du skall prisadin konung,och jag skall lysandedin konung göra.

Svensk översättning: egen översättning.

Var Bragi ok Biliok Eiríkr þar,Agnar ok Hrólfr,ok alt kynssem,Hildir ok Haraldrok hér fleiri,Gunnarr ok Hjörvarðrok þeir Guðmundr.
Dar var Bragi och Bilioch Eirik dar,Agnar och Hrolf,och all hans art,Hildir och Haraldoch har fler,Gunnar och Hjörvardroch Gudmund med dem.

Svensk översättning: egen översättning.

Ýlfingr varÓttarr ungi,Innsteinn varhans faðir frumborinn;þeir munu ríkirráðit hafa,mun sa kunnakonunga ættar.
Unge Ottarrvar en Ylfing,Innsteinn varhans förstfödde far;de skall mäktigaha rådt,den man skall kännakonungarnas ätt.

Svensk översättning: egen översättning.

Þórr stóð ok veittiþeira rúnar;hann hefr þessat þakka lífi.Völsungr varí víg at fara,Sigmundr þarsaman við Sinfjötla.
Tor stod och gavderas runar;han har detatt tacka sitt liv.Volsung varatt fara i strid,Sigmund dartillsamman med Sinfjotle.

Svensk översättning: egen översättning.

Var Sigmundrok Sigrún þar,Sigurðr þarok Svanhildr heil;þær eru þverlegarþjóðkonunga dísir,ok þær hafihér at hrósa.
Dar var Sigmundoch Sigrun dar,Sigurd daroch Svanhild hel;de ar folkkonungarnasdisar tvär,och de skallhar prisar.

Svensk översättning: egen översättning.

Var Gunnarr ok Hög niok Guðrún var,Atli ok Irpaok Eymóðr þar;þat var Geirsköguler gekk á ván,dóttir Svávaok Sigmundar.
Dar var Gunnar och Hognioch Gudrun var,Atli och Irpaoch Eymodr dar;det var Geirskogulsom gick på hopp,Svavas dotteroch Sigmundars.

Svensk översättning: egen översättning.

Var Gautreki ok Glaumvorok Grimhildr þar;Dagr ok Þóra,dóttir Hörnis;Ráðbarðr unniok Randvér þar,Sigmundr sonrok Sigrlinn móðir.
Dar var Gautrek och Glaumvoroch Grimhildr dar;Dagr och Tora,Hornis dotter;Radbard älskadeoch Randver dar,Sigmunds sonoch Sigrlinn moder.

Svensk översättning: egen översättning.

Var Hálfr ok Hildibrandrok Heiðrekr þar,Völsungr kominnfrá vígi Sigurðar;þeira ættarmun Óttarr vera,allt þat er sag ðitsaman of höfum.
Dar var Half och Hildibrandoch Heidrek dar,Volsung kommenfrån Sigurds strid;av deras ättskall Ottarr vara,allt det visagt tillsammans.

Svensk översättning: egen översättning.

Hrosskell ok Hrani,Herkjár goðar,Þorsteinn ok Þórólfr,þeir eru þínir frændr;Ketill ok Klakkrkunnigir menn.
Hrosskell och Hrani,Herkjars gudar,Torsten och Torolf,de ar dina frander;Ketill och Klakkkända män.

Svensk översättning: egen översättning.

Nanna er naestNokkvars dottir;hana skyldi seggrat sinum kyni telja.Starkabr inn sterki,Starins mein;
Nanna ar nästanNokkvars dotter;henne skulle karlenräkna till sitt släkte.Starkad den starke,Starins bane;

Svensk översättning: egen översättning.

Vil ec teljaenn oc sanna,viltu enn lengrvitanda vera?Einn var borinni ardaga,afl mic raesirYmis kindar.
Jag vill räknaytterligare och bekraftiga,vill du ännu längrevara i vetskap?En var föddi urtiden,den maktfulle stammarfrån Ymirs släkte.

Svensk översättning: egen översättning.

Hann var odroennok ofinnrat brautu bornblotar nidum.Niflfars hollnam hann at byggia,þar er geir-Skeggigingu at leika.
Han var ouppvacktoch ej funnenvid vagens fodslarbland offerslaktningens attar.Niflhels halltog han att bo i,dar spjut-Skeggigick att leka.

Svensk översättning: egen översättning.

Var sa borinnburar sonum,af tolf vetrumaldrei foeddr;gatt hann ofsaAsgards goda,nam hann roaof Rindarvoll.
Han var föddbland Burs soner,av tolv vintraraldrig född;han framkallade raserimot Asagudarna,han roddeover Rindarvallen.

Svensk översättning: egen översättning.

Sa er borinnBaldri at hefna,son mun Odinsvera at hefna.Hann mun Hodtil Hel reka,en Odinn muneiga Rindar son.
Han är föddatt hamnas Balder,Odins sonska bli hamnarens.Han ska driva Hodtill Hel,och Odin skaaga Rinds son.

Svensk översättning: egen översättning.

Sa er borinnat brautu samanaf dolgir tveimrdrottins sonar;kann vel sœkiaSvipdags minni,klokr madr raeddikunnar drottnar.
Han är föddpa vagen tillsammansav två fiendersherrens soner;han kan val uppsokaSviapdags minne,den kloke mannen raddeför kända herrar.

Svensk översättning: egen översättning.

Hann var borinnburar sonum,af tolf vetrumaldrei foeddr;Loki gat hannvid Laufeyju,Lopt var kalladri lydum fordum.
Han var föddbland Burs soner,av tolv vintraraldrig född;Loke avlade honommed Laufey,Lopt kallades hanbland folken fordom.

Svensk översättning: egen översättning.

Sa gat med Angrboduallar gygjar,en med Sigyngat hann Nara.Er til margsmeinns of farinn,hvat er villulfrinn gleypa.
Han avlade med Angrbodaalla jattinnor,och med Sigynavlade han Nari.Han har gatt till mangaskadliga ting,det ar vargens viljaatt sluka.

Svensk översättning: egen översättning.

Hann gat oc Sleipnivid Svadilfara,ok þat þottiskundr hvern vera.Einn er sa madralls ec hygger var modirmargs vitadr.
Han avlade också Sleipnermed Svadilfare,och detta tycktesvara ett under för var och en.En ar den mansom jag trorsom var modertill många kända.

Svensk översättning: egen översättning.

Hverir eru Aesir,hverir eru Alfar,hverir eru Vaniri Vigridar?Gudar allirmunu þar veraatta hundrudok fimm tigi.
Vilka ar Asarna,vilka ar Alferna,vilka ar Vanernapa Vigrid?Alla gudarskall vara darattahundraoch femtio.

Svensk översättning: egen översättning.

Þor sa er Odinn,oc sa er Frigg,Freyr oc Freyja,Fjolnir nefndr;Njordr ok Njorun,Nanna ok Neprok Baldr at heimbrott af bornum.
Tor ar den som ar Odin,och den som ar Frigg,Frej och Freja,Fjolner nämnd;Njord och Njorun,Nanna och Nepoch Balder hemmabortifran barnen.

Svensk översättning: egen översättning.

Heit manna kindallt of mengi,heita gumargefnum gulli;ser oc silfrisa er skapar gulli,gull er gorrat ganga igull hvat er gullnoganga matti.
Mannakyndet kallasi det hela,karlar kallasgivna guld;sjalv och silverden som skapar guld,guld ar skapatatt ga i,guld ar allt som av guldkunde ga.

Svensk översättning: egen översättning.

Einn er sa er munorms beini vaxa,hann mun orms beinivel at vaxa.Sa er borinnblodi stainnsYggdrasils rotaundan nidri.
En ar den som skavaxas av ormens ben,han ska vaxas av ormens benval.Han är föddfargad av blodfrån Yggdrasils rötternedifran.

Svensk översättning: egen översättning.

Einn er sa er manorosiun falla,hann mun framanfalla siust.Sa er borinnBifrost under,sa er heitir Heimdallr,hann er Herjafodr.
En ar den som skase regnet falla,han ska framför allafalla sist.Han är föddunder Bifrost,han kallas Heimdall,han ar Harjafaderns.

Svensk översättning: egen översättning.

Sa er nestr at namiMimir i Brunninum,sa er drykkr er dyrrat morgum dyrum.Oc visir veitof Vala bragnar,hvat af gudurn verdrat Gorvelli.
Han ar den narmaste att tagatill Mimer i brunnen,den drycken ar dyrför många dyrbaras skull.Och den vise vetom Vales man,vad av gudarna skervid Gorvall.

Svensk översättning: egen översättning.

Sa er til allraraldar nefndr,er sa heitirHeimdallr enn hviti.Hann er borinnaf modum nium,sa er systr allrasystrananna meirr.
Han är för allatider nämnd,han kallasHeimdall den vite.Han är föddav nio modrar,han ar allas systrarssystrar mer.

Svensk översättning: egen översättning.

Visa um allaVoluspa minni,nu man ek teljatil Tivi saga.Sa er borinnbrautu i midum,sa er fremst er lagdra fljota kveld.
Visa om allaVoluspa minnen,nu vill jag räknatill Tyr-sagornas.Han är föddmitt på vagen,han är först lagdpa flodens kvall.

Svensk översättning: egen översättning.

Kann ek upp rekjaattan tigurkonunga kunnakynkvista god;hefi ec nu taldatil Tivi gudsum Ottarsatta tigir.
Jag kan lista uppåttiokända konungarsgoda slaktkvistar;jag har nu raknattill Tyr-gudetsfor Ottarrs skullattio.

Svensk översättning: egen översättning.

Muntu nu Hyndlai helli sofa,ok sa er gofgastrgumna myni.Gefum oss miodat minnis veigi,Ottarr er ungrok orlog fira.
Nu ska du Hyndlasova i grottan,och han som ar vardigastbland mannen ska minnas.Ge oss mjodsom minnesdryck,Ottarr ar ungoch mannens odesdom.

Svensk översättning: egen översättning.

Berr pu, Freyja,bralla hedan,erat her lengrat Hyndlu gott;ru pu, Freyja,a rastar leidi,hafi pu lofaLoga brennanda.
Bar dig, Freja,fortare harifran,det ar ej längregott har hos Hyndla;res, Freja,pa fardens vag,ma du ha lagorav brinnande eld.

Svensk översättning: egen översättning.

Yfir um saeer hon sott hefir,yfir um logsem lid fari,yfir um eldsa er Eyrarland brytr,yfir um hafok hvern veg.
Over havethar hon sokt sig vag,over vattnetsom ett folk fardas,over eldsom bryter Eyrarlandet,over havetoch varje vag.

Svensk översättning: egen översättning.

Brenni pu Freyjaeld um kringi,ef ec sva vilat ver moe skilia;ek gef ek Ottariolvir drykki,hleypr hann i eldiok lif of missir.
Brinn Frejaeld runt omkring dig,om jag vill saatt vi mattes skiljas;jag ger Ottarroldroven drycker,han hoppar i eldenoch förlorar livet.

Svensk översättning: egen översättning.

Eigi mun ek nennaolgi drykkiat gefa Ottariinn aldni;hleypr hann i eldi,ef lif of missir,brot af bragnarmun brenna eld.
Jag vill intege oldroven dryckat Ottarrden aldrige;han hoppar i eldenom livet förlorat,delar av mannenska brinna i eld.

Svensk översättning: egen översättning.

Berr ek af Ottarieldi um hringi,sviptu minomsumar ok vetur;hann mun sigrasonar drykkinn,ok gudna gofgargeymi sitt kyn.
Jag bar Ottarreld runt om sig,med mina trollkonstersommar och vinter;han ska segramed sonsdrycken,och gudarna hedrarden som vaktar sitt släkte.

Svensk översättning: egen översättning.

Centrala begrepp

  • Freyja , gudinnan som rider sin förvandlade skyddsling till Hyndlas grotta för att säkra hans arvsrätt
  • Hildisvíni , Freyjas stridsgalt, i verkligheten den förvandlade Óttarr
  • völva , Hyndla som motvillig genealogisk auktoritet; parallell till Völuspás völva

Tolkningstraditioner

A Vad vi vet

Hyndluljóð är bevarad i Flateyjarbók, inte i Codex Regius.

Den genealogiska katalogen är en av de mest omfattande i fornnordisk diktning och sammanför ättelinjer från skilda delar av den heroiska traditionen.

Den inbäddade Völuspá hin skamma (strof 29-44) innehåller kosmologiskt material som kompletterar den stora Völuspá.

B Vad vi tror oss veta

Huruvida Völuspá hin skamma-avsnittet ursprungligen tillhörde Hyndluljóð eller är en separat dikt som infogats diskuteras. Dess stil och innehåll skiljer sig markant från ramberättelsen.

Diktens datering är svårbedömd. Genealogiskt material kan vara äldre än diktens slutliga form.

C Vad vi inte vet

Flera av de genealogiska namnen i katalogen kan inte identifieras med kända gestalter i den norröna traditionen. Huruvida de speglar förlorade sagor eller är poetiska konstruktioner kan med nuvarande belägg inte avgöras.

Källor och vidare läsning

Primärkällor

  • Neckel, Gustav, och Hans Kuhn. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 5. uppl. Heidelberg: Winter.

Översättningar

  • Brate, Erik (övers.). 1913. Eddan: De nordiska guda- och hjältesångerna. Stockholm: Norstedt. (PD)
  • Collinder, Björn (övers.). 1957. Den poetiska Eddan. Stockholm: Forum.

Vetenskapliga verk

  • Lindow, John. 2001. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press.
  • Simek, Rudolf. 1993. Dictionary of Northern Mythology. Translated by Angela Hall. Cambridge: D. S. Brewer.
  • de Vries, Jan. 1956–1957. Altgermanische Religionsgeschichte. 2 vols. Berlin: de Gruyter.
  • Turville-Petre, E. O. G. 1964. Myth and Religion of the North: The Religion of Ancient Scandinavia. London: Weidenfeld and Nicolson.