Hávamál
Den höges tal
The Sayings of the High One
Hundrasextiofyra strofer av visdomsord, råd, myter och trollsånger, lagda i Odens mun
Sammanfattning
A
Hávamál ("Den höges tal") är inte en enda dikt utan en samling av minst fem deltexter som sammanfogats under Odens röst. Den äldsta kärnan är Gestaþáttr ("gästens del", strof 1-79), en samling levnadsråd om gästfrihet, försiktighet, vänskap och måttfullhet. Därefter följer två berättande avsnitt där Oden talar i första person: sveket mot Billings mö (strof 96-102) och bedrägeriet mot Gunnlöð för att vinna skaldemjödet (strof 104-110).
Loddfáfnismál (strof 111-137) riktas till en viss Loddfáfnir och ger konkreta livsråd i en form som liknar Gestaþáttr men med ett tydligare didaktiskt tilltal. Rúnatal (strof 138-145) berättar om Odens självhängning i Yggdrasil och hans vinnande av runorna. Ljóðatal (strof 146-164) räknar upp arton trollsånger som Oden behärskar, utan att avslöja deras innehåll.
Dikten är den längsta i Poetiska Eddan och den svåraste att datera som helhet, eftersom dess delar sannolikt har olika ursprung. Gestaþáttr har paralleller i germansk och indoeuropeisk visdomslitteratur. Rúnatal bär drag av shamanistisk offerpraxis. Ljóðatal liknar katalogdiktning. Sammanfogningen i Codex Regius ger dock dikten en sammanhållen röst: allting är Odens tal.
Berättelsen
Gefendr heilir!Gestr er inn kominn,hvar skal sitja sjá?Mjök er bráðrsá er á bröndum skalsíns of freista frama.
Svensk översättning: egen översättning.
Elds er þörfþeims inn er kominnok á kné kalinn;matar ok váðaer manni þörf,þeim er hefr um fjall farit.
Svensk översättning: egen översättning.
Vatns er þörfþeim er til verðar kemr,þerru ok þjóðlaðar,góðs of æðis,ef sér geta mætti,orðs ok endrþögu.
Svensk översättning: egen översättning.
Vits er þörfþeim er víða ratar;dælt er heima hvat;at augabragði verðrsá er ekki kannok með snotrum sitr.
Svensk översättning: egen översättning.
At hyggjandi sinniskyli-t maðr hræsinn vera,heldr gætinn at geði;þá er horskr ok þögullkemr heimisgarða til,sjaldan verðr víti vörum,þvít óbrigðra vinfær maðr aldregien mannvit mikit.
Svensk översättning: egen översättning.
Inn vari gestrer til verðar kemr,þunnu hljóði þegir,eyrum hlýðir,en augum skoðar;svá nýsisk fróðra hverr fyrir.
Svensk översättning: egen översättning.
Hinn er sæller sér of getrlof ok líknstafi;ódælla er við þater maðr eiga skalannars brjóstum í.
Svensk översättning: egen översättning.
Sá er sæller sjálfr of álof ok vit meðan lifir,þvít ill ráðhefr maðr oft þegitannars brjóstum ór.
Svensk översättning: egen översättning.
Byrði betriberrat maðr brautu aten sé mannvit mikit;auði betraþykkir þat í ókunnum stað,slíkt er válaðs vera.
Svensk översättning: egen översättning.
Byrði betriberrat maðr brautu aten sé mannvit mikit;vegnest verravegr-at hann velli aten sé ofdrykkja öls.
Svensk översättning: egen översättning.
Era svá góttsem gótt kveðaöl alda sonum,þvít færa veiter fleira drekkrsíns til geðs gumi.
Svensk översättning: egen översättning.
Óminnishegri heitirsá er yfir öldrum þrumir,hann stelr geði guma;þess fugls fjöðrumek fjötraðr varkí garði Gunnlaðar.
Svensk översättning: egen översättning.
Ölr ek varð,varð ofrölvi,at ins fróða Fjalars;þvít bezt er ölat aftr um heimtirhverr sitt geð gumi.
Svensk översättning: egen översättning.
Þagalt ok hugaltskyli þjóðans barnok vígdjarft vera;glaðr ok reifrskyli gumna hverrunz sinn bíðr bana.
Svensk översättning: egen översättning.
Ósnjallr maðrhyggsk munu ey lifa,ef hann við víg varask;en elli gefrhánum engi frið,þótt hánum geirar gefi.
Svensk översättning: egen översättning.
Kópir afglapier til kynnis kemr,þylsk hann um eða þrumir;allt er senn,ef hann sylg of getr,uppi er þá geð guma.
Svensk översättning: egen översättning.
Sá einn veiter víða ratarok hefr fjölð of farit,hvers geðs er maðr,sá er vitandi er,á sér um þekkr.
Svensk översättning: egen översättning.
Haldi-t maðr á keri,drekki þó at hófi mjöð,mæli þarft eða þegi;kynni þér engi maðrþess er þú at undan ferrat þú gangir snemma at sofa.
Svensk översättning: egen översättning.
Gráðugr halr,nema geðs viti,etr sér aldrtrega;oft fær hlægiser meðal horskra kemrmanni heimskr magi.
Svensk översättning: egen översättning.
Hjarðir þat vitunær þær heim skulu,ok fara þá af grasi;en ósviðr maðrkann ævagisíns of mál mikit.
Svensk översättning: egen översättning.
Vesall maðrok illa skapihlær at hvívetna;hittki hann veiter hann vita þyrfti,at hann er-at vamma vanr.
Svensk översättning: egen översättning.
Ósviðr maðrvakir um allar nætrok hyggr at hvívetna;þá er móðrer at morgni kemr,allt er víl sem var.
Svensk översättning: egen översättning.
Ósnotr maðrhyggr sér alla veraviðhlæjendr vini;hittki hann finnr,þótt þeir um hann fár lesi,ef hann með snotrum sitr.
Svensk översättning: egen översättning.
Ósnotr maðrhyggr sér alla veraviðhlæjendr vini;þá hann þat finnrer at þingi kemrat hann á formælendr fáa.
Svensk översättning: egen översättning.
Ósnotr maðrþykkisk allt vitaef hann á sér í vá verðr;hittki hann veithvat hann skal við kveðaef hans freista firar.
Svensk översättning: egen översättning.
Ósnotr maðr,er meðal manna kemr,þat er bazt at hann þegi;engi þat veitat hann ekki kann,nema hann mæli til mart;veit-a maðr,hinn er vætki veit,þótt hann mæli til mart.
Svensk översättning: egen översättning.
Fróðr sá þykkisker fregna kannok segja hit sama;eyvitar leynamegu ýta synirþess er gengr of guma.
Svensk översättning: egen översättning.
Orðum skiptaþeirs ætla deyjaalls iðja mann of írar;mér þykkir betrof þegit hafaen svá of mælt hafa mart.
Svensk översättning: egen översättning.
Þverfagr göriskþjóðans sonr,er kemr ór kynni frá,þó sér hann slíktsem sér á heimili,er hann lýðr at lágu lítr.
Svensk översättning: egen översättning.
Gáttir allar,áðr gangi fram,um skoðask skyli;þvít óvíst er at vitahvar óvinirsitja á fleti fyrir.
Svensk översättning: egen översättning.
Gistingar góðarþiggjask glaðir,nema sé at gagni gert;matsœkinn maðrer sér of þreifsk,þat er hans lífs lok.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:við firna drykkdrekk þú aldregi,vid konu annars þú aldregilegg þik at lági.
Svensk översättning: egen översättning.
Fjár er betrþótt lítit sé,en sé allt of fé fengit;vel er þesser þiggja þarfgott er heima hvat.
Svensk översättning: egen översättning.
Deyr fé,deyja frændr,deyr sjálfr it sama;en orðstírrdeyr aldregihveim er sér góðan getr.
Svensk översättning: egen översättning.
Deyr fé,deyja frændr,deyr sjálfr it sama;ek veit einn,at aldrei deyr:dómr um dauðan hvern.
Svensk översättning: egen översättning.
Fullar grindrsá ek fyr Fitjungs sonum,nú bera þeir vánarvöl;svá er auðrsem augabragð,hann er flattmæltastur vina.
Svensk översättning: egen översättning.
Ósnotr maðr,ef eignask getrfé eða fljóðs munúð,metnaðr hánum þróasken mannvit ekki,framt gengr hann í dul.
Svensk översättning: egen översättning.
Þat er þá reynter þú at rúnum spyrrinum reginkunnum,þeim er gerðu ginnreginok fáði fimbulþulr,þá hefr hann bazt ef hann þegir.
Svensk översättning: egen översättning.
At kveldi skal dag leyfa,konu er brennd er,mæki er reyndr er,mey er gefin er,ís er yfir kemr,öl er drukkit er.
Svensk översättning: egen översättning.
Vápnum sínumskal-a maðr velli áfeti ganga framar;þvíat óvíst er at vitanær verðr á vegum útigeirs um þörf guma.
Svensk översättning: egen översättning.
Fann ek at öðrum manniat vínum sínumsvan ok örn,þat ek sjalfr né sé;hygg ek at þat munvera míns munns ok hjarta.
Svensk översättning: egen översättning.
Fisk veiðir maðrmeðr mikinn knif,þótt lítinn hafi;kinn þarf karlmaðrkunnigs at hafa,þvíat kvenna ertu mestr.
Svensk översättning: egen översättning.
Vin sínumskal maðr vinr veraok gjalda gjöf við gjöf;hlátr við hlátriskyli hölðar taka,en lausung við lygi.
Svensk översättning: egen översättning.
Vin sínumskal maðr vinr vera,þeim ok þess vin;en óvinar sínsskyli engi maðrvinar vinr vera.
Svensk översättning: egen översättning.
Veiztu, ef þú vin átt,þann er þú vel trúir,ok vill þú af honum gótt geta,geði skaltu við þann blandaok gjöfum skipta,fara at finna opt.
Svensk översättning: egen översättning.
Ungr var ek forðum,fór ek einn saman,þá varð ek villr vega;auðigr þóttumk,er ek annan fann,maðr er manns gaman.
Svensk översättning: egen översättning.
Mildir, góðirmenn lifa bezt,sjaldan sút ala;en ósnjallr maðruggir hotvetna,sýtir æ við gjöfum.
Svensk översättning: egen översättning.
Váðir mínargaf ek velli attveim trémönnum;rekkar þeir þóttusk,er þeir rift höfðu,neiss er nökkvíðr halr.
Svensk översättning: egen översättning.
Hrörnar þöll,sú er stendr þorpi á,hlýr-at henni börkr né barr;svá er maðr,sá er manngi ann,hvat skal hann lengi lifa?
Svensk översättning: egen översättning.
Eldi heitaribrennr með illum vinumfrið fimm daga;en þá sloknar,er inn sétti kemr,ok versnar allr vinskapr.
Svensk översättning: egen översättning.
Mikit eittskala manni gefa,lof er oft lítlu kaup;með hálfum hleifok með höllu kerifekk ek mér félaga.
Svensk översättning: egen översättning.
Lítilla sandalítilla sævalítil eru geð guma;þvíat allir mennurðu-t jafnspakir,hálf er öld hvers.
Svensk översättning: egen översättning.
Meðalsnotrskyli manna hverr,æva til snotr sé;þeim er fyrðafegrst at lifa,er vel margt vitu.
Svensk översättning: egen översättning.
Meðalsnotrskyli manna hverr,æva til snotr sé;þvíat snotrs manns hjartaverðr sjaldan glatt,ef sá er alsnotr er á.
Svensk översättning: egen översättning.
Meðalsnotrskyli manna hverr,æva til snotr sé;ørlög sínviti engi fyrir,þeim er sorgalausastr sefi.
Svensk översättning: egen översättning.
Brandr af brandibrenn, unz brunninn er,funi kveikisk af funa;maðr af manniverðr at máli kuðr,en til dælskr af dulinn.
Svensk översättning: egen översättning.
Ár skal rísa,sá er annars villfé eða fjör hafa;sjaldan liggjandi úlfrlætr sér í hendur þiggja,né sofandi maðr sigr.
Svensk översättning: egen översättning.
Ár skal rísa,sá er á yrkjendr fá,ok ganga síns verks á vit;margt um dvelrþann er um morgin sefr,hálfr er auðr und hvötum.
Svensk översättning: egen översättning.
Þurra skíðaok þakinna næfraþess kann maðr mjöt,þess viðarer vinnask máheima hverr um haust.
Svensk översättning: egen översättning.
Þveginn ok mettrríði maðr þingi at,þótt hann sé-at búinn at best;skúa ok brókaskammisk engi maðrné hests in heldr þótt hann sé-at góðr.
Svensk översättning: egen översättning.
Snapir ok gnapir,er til sævar kemr,örn á aldinn mar;svá er maðr,er með mörgum kemrok á formælendr fá.
Svensk översättning: egen översättning.
Fregna ok segjaskal fróðra hverrsá er vill heitinn horskr;einn vitané annarr skal,þjóð veit, ef þrír ro.
Svensk översättning: egen översättning.
Ríki sittskyli ráðsnotr haldaok vitavits ins mikla;þá er hann með horskum kemrok forspár finnask,þá er hann sér á vísa verðr.
Svensk översättning: egen översättning.
Fyrr er betr,þótt snemma sé,þingat at ganga þik;þvíat engi veitat óteknum leikhvat öðrum þykki.
Svensk översättning: egen översättning.
Mikit er at vitamörg eru manns lög,gistir at gagni þú;sér hann þater sjálfr né sér,at ef vill sér þiggja.
Svensk översättning: egen översättning.
Eld sér ekbrenna,eldr mér þykkirvera þar sem hann hefirsólarljós lítit,ef hann lifir.
Svensk översättning: egen översättning.
Óski séreigi einum verðrvetr ok vár;hlutr hvers verðrsem hann er, er veit,nema sér gæfu getr.
Svensk översättning: egen översättning.
Eld þarf,sá er inn er kominnok á kné kalinn;matar ok váðaþarf maðr,er hefr um fjall farit.
Svensk översättning: egen översättning.
Vatn ok þválok handlín þurft,þar er til handa gengr;góðan þarfgistingamaðrok góð orð at gjalda.
Svensk översättning: egen översättning.
Haltr ríðr hrossi,hjörð rekr handarvanr,daufr vegr ok dugir;blindr er betrien brenndr sé,nýtr manngi nás.
Svensk översättning: egen översättning.
Sonr er betri,þótt sé síð of alinneftir genginn guma;sjaldan bautarsteinarstanda brautu nær,nema reisi niðr at nið.
Svensk översättning: egen översättning.
Tveir ro eins herjar,tunga er höfuðs bani;er mér í heðin hvernhandar vænt.
Svensk översättning: egen översättning.
Nótt verðr feginnsá er nesti trúir;skammar ro skips rár,hverf er haustgríma;fjölð um viðrirá fimm dögum,en meira á mánuði.
Svensk översättning: egen översättning.
Veit-a hinn,er vettki veit,margr verðr af aurum api;maðr er auðigr,annarr óauðigr,skyli-t þann vítka váar.
Svensk översättning: egen översättning.
Deyr fé,deyja frændr,deyr sjalfr it sama;en orðstírrdeyr aldregihveim er sér góðan getr.
Svensk översättning: egen översättning.
Deyr fé,deyja frændr,deyr sjalfr it sama;ek veit einnat aldri deyr:dómr um dauðan hvern.
Svensk översättning: egen översättning.
Fullar grindrsá ek fyr Fitjungs sonum,nú bera þeir vánarvöl;svá er auðrsem augabragð,hann er hvatastr vina.
Svensk översättning: egen översättning.
Ósnjallr maðr,ef hann eignask man,eða líkn konu,ef honum líðr at líðandi,þá fær hann þat at þola,er hann á sér meiri mein.
Svensk översättning: egen översättning.
Þat er þá reynt,er þú at rúnum spyrrinum reginkunnum,þeim er gerðu ginnreginok fáði fimbulþulr,þá hefir hann bazt, ef hann þegir.
Svensk översättning: egen översättning.
Eld ek þyrftaes ek inn komkalinn at kné var mér;mat ok viðþurfti ek mér at hafainni þarer ek var farin.
Svensk översättning: egen översättning.
Vatn ok þélok várar brautirþurfti ek þar at hafaok veðrs þesses ek þat veitinn á land kominn.
Svensk översättning: egen översättning.
Vits er þörfþeims víða ratar;dælt er heima hvat;at augabragði verðrsá er ekki kannok með snotrum sitr.
Svensk översättning: egen översättning.
At hyggjandi sinniskyli-t maðr hræsinn vera,heldr gætinn at geði;þá er horskr ok þögullkemr heimisgarða til,sjaldan verðr víti vörum,því at óbrigðra vinfær maðr aldregien mannvit mikit.
Svensk översättning: egen översättning.
At kveldi skal dag leyfa,konu er brend er,mæki er reyndr er,mey er gefin er,ís er yfir kemr,öl er drukkit er.
Svensk översättning: egen översättning.
Í vindi skal við höggva,veðri á sjó róa,myrkri við man spjalla,mörg eru dags augu;á skip skal skriðar orka,en á skjöld til hlífar,mæki höggs,en mey til kossa.
Svensk översättning: egen översättning.
Við eld skal öl drekka,en á ísi skríða,magran mar kaupa,en mæki saurgan,heima hest feita,en hund á búi.
Svensk översättning: egen översättning.
Meyjar orðumskyli maðr trúané konu kvíðu faðmi,þvíat á hverfanda hvéliváru þeim hjörtu sköpuð,brigð í brjóst of lagið.
Svensk översättning: egen översättning.
Brestanda boga,brennanda loga,gínanda úlfi,galandi kráku,rýtanda svíni,rótlausum viði,vaxanda vági,vellanda katli,fljúganda fleini,fallandi báru,ísi einnættum,ormi hringlegnum,brúðar beðmálumeða brotnu sverði,bjarnar leikieða barni konungs,sjúkum kálfi,sjálfráða þræli,völu vilmæli,val nýfelldum,trúðu maðr þessum.
Svensk översättning: egen översättning.
Akkerisfestaok aleitunar tafl,hrosshöfuð á stöngu,hneigingarskeið,hvinlegr vindrhjá ástmög sínum,göngu vegar hleypi.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:fjársins um far þúné kvennmanns heima,þótt þú þarfir, þegi.
Svensk översättning: egen översättning.
At kveldi skal dag leyfa,konu er brend er,mæki er reyndr er,mey er gefin er,ís er yfir kemr,öl er drukkit er.
Svensk översättning: egen översättning.
Með vági skalvind bíða,með illu malill kvenna hlið;þat er hverskvathugsa þarf maðrhvé hann flytiskef hann þá fœrist.
Svensk översättning: egen översättning.
Fagrt skal mælaok fé bjóðasá er vill fljóðs ást fá,líki leyfains ljósa mans;sá fær er fríar.
Svensk översättning: egen översättning.
Um kveldi skal fríjakonu, ef kona vill;daginn skalt þú dag leyfa,öl þat er þú dricc.Gát þú þess, Loddfáfnir,at þú lagðir tilþess ins fróða vífs?Þat er göfugt at gæta.
Svensk översättning: egen översättning.
Billings meyek fann beðjum ásólhvíta sofa;jarls ynðiþótti mér ekki veranema við þat lík at lifa.
Svensk översättning: egen översättning.
"Arinni náttskaltu Óðinn koma,ef þú vilt þér mæla man;alt verðr illtnema einir vitislíkan löst saman."
Svensk översättning: egen översättning.
Aptr ek hvarfok unna þóttumkvísum vilja mínum;hitt ek hugðaat ek hafa myndageð hennar allt ok gaman.
Svensk översättning: egen översättning.
Svá kom ek næstat in vitru váruvígdrótt öll um vakin;með brennandom ljósumok bornom viðivar mér víls vegar vitað.
Svensk översättning: egen översättning.
Ok nær morni,þá ek var enn um kominn,þá var hirdmaðr of sofnaðr;grey eitt fann ekins góða vifsbundit beðjum á.
Svensk översättning: egen översättning.
Mörg er góð mær,ef gorva kannar,hugbrigð við hali;þá ek þat reyndaer it ráðspakateygða ek á flærðir fljóð,háðungar hverrarleitaði mér it horska man,ok hafða ek þess vætki vífs.
Svensk översättning: egen översättning.
Heima glaðr gumiok við gesti reifr,sviðr skal um sig vera,minnigr ok málugr,ef hann vill margfróðr vera,opt skal góðs geta.Fimbulfambi heitirsá er fátt kann segja,þat er ósnotrs aðal.
Svensk översättning: egen översättning.
Ek fór ór heimitil Hnikarr,ok bauð ek at skáld vera;gaf ek ins dýra drykkGunnlöðu águllna stóli set.
Svensk översättning: egen översättning.
Gunnlöðu mér um gafgullnum stóli ádrykk ins dýra mjaðar;ill iðgjöldlét ek hana eftir hafasíns ins heila hugar,síns ins svára sefa.
Svensk översättning: egen översättning.
Rata munn létumkrúms of fáok um grjót gnaga;yfir ok undirstóðu jötna vegir,svá hætta ek höfði til.
Svensk översättning: egen översättning.
Vel keypts litarhefi ek vel notit,fás er fróðum vant,því at Óðrerirer nú upp kominná alda vés jaðar.
Svensk översättning: egen översättning.
Ifi er mér áat ek væra enn kominnjötna görðum ór,ef ek Gunnlaðar ne nœtainnar góðu konu,þeirar er lögðumk yfir.
Svensk översättning: egen översättning.
Ens hindra dagsgengu hrímþursarHáva ráðs at fregnaHáva höllu í;at Bölverki þeir spurðuef hann væri með böndum kominneða hefði hánum Suttungr of sóit.
Svensk översättning: egen översättning.
Baugeið Óðinnhygg ek at unnit hafi,hvat skal hans tryggðom trúa?Suttung svikinnhann lét sofaok grátna Gunnlöðu.
Svensk översättning: egen översättning.
Ára líðrá þat ek hugsa nú,hvat ek þögðak þá;öðli sínuer öllum betraGrani bauð gulli á Gnitaheiði.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:nótt þú rísitnema á njósn séreða þú leitir þérinnan út staðar.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:fjölkunnigri konuskalat í faðmi sofa,svá at hon lyki þik liðum.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:við dauðan mannskalat þú í dyrr deilaskné á þingi þrjóta.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:at fjalli eða firðiskalat þú fara einn saman.Vörðr þykkir vígraþvíat ójafnt gengrat vitni verpa maðr.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:við skulu-g veraþann er þú þér ills vart,né þínum vilja láta.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:glatt skaltu við þinn vin vera,ok glaðr skaltu þér vera;þats mun ynðilegaster þú á götur gerir.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:orðum skiptaskaltu aldrigivið ósvinna apa.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:þorraðu gangaat goðum þínum,þar er þú veiztu vísa þrekinn.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:orðs ok verksskaltu hvárki brigðastvið inn alsvinni.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:líkna skaltuat þeim leiðaskes þú veizt at líf muni taka.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:hvars þú böl kannt,kveðu þat bölvi atok gefat þínum fjándum frið.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:illu feginnverðu aldregi,en lát þér at góðu getit.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:í orrostuskalat maðrupp líta,ginnheilagirverða gumna synir,síðan þeir greipr verða.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:ef þú vilt þér góða konukveðja at gamanrúnumok fá fögnum leik,fögru skaltu heitaok láta fast vera,leiðisk manngi gott ef getr.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:várkunn bið ek þikvera aldregivið þann er öðrum er firr.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:at fjalli eða firði,ef þik fara tíðir,fásk þér at virði vel.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:illum manniláttu aldregiþíns um ljá galdar;þvíat af illum mannifær þú aldregigjöld góðra gerninga.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:þat sá ek er vel um þat veit:aldri skyldi maðröðrum þegja viðþat er í brjósti búi.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:megi þínumver þú aldreginíðs of frumvörðr,þvíat gumna mörggeðs er mál,öðrum verðr þat of þegi.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:orðum skiptaþú skalt aldregivið þann er öðrum er firr;orð of missœmask,þeir er öðrum viljasekja í sekján.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:at gamni þínugát þú aldregiþess er fírar hlœja;þeir gumnarhlœja þér aðer þú of tólftrúa munir.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:þing á þú aldregiat þjófa hrósi,þó at þú vartþeira njósnarmaðr.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:at fjalli gladdrver þú aldregi,en heima hvat.aldregi skalt þú þat kennakynni þínum.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:við vélandi mannver þú aldregi,láttu þér at góðu getit.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:seggr inn illvillisér til gagns um getrþá er hann þik full freginn hefir,ok hverr er illvilja manhann þik sœkr.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:betra er þögðuen sé of þjóðsagtþar er þú ilt vitir;öðrum verðrat aldar þurfiþá er á bíðr at berjask.
Svensk översättning: egen översättning.
Ráðumk þér, Loddfáfnir,en þú ráð nemir,njóta mundu ef þú nemr,þér munu góð ef þú getr:seggr inn svinnihvat er þú ert svá glaðrat þú mín at munir.
Svensk översättning: egen översättning.
Veit ek at ek hekkvindga meiði ánætr allar níu,geiri undaðrok gefinn Óðni,sjalfr sjalfum mér,á þeim meiðier manngi veithvers hann af rótum renn.
Svensk översättning: egen översättning.
Við hleifi mik sælduné við hornigi,nýsta ek niðr,nam ek upp rúnar,œpandi nam,fell ek aptr þaðan.
Svensk översättning: egen översättning.
Fimbulljóð níunam ek af inum frægjaBestlu föður,ok ek drykk of gatins dýra mjaðar,ausinn Óðreri.
Svensk översättning: egen översättning.
Þat er þá reynter þú at rúnum spyrrinum reginkunnum,þeim er gerðu ginnreginok fáði fimbulþulr;þá hefir hann bazt ef hann þegir.
Svensk översättning: egen översättning.
Rúnar munt þú finnaok ráðna stafi,mjök stóra stafi,mjök stinna stafi,er fáði fimbulþulrok gerðu ginnreginok reist Hroptr rögna.
Svensk översättning: egen översättning.
Óðinn með ásum,en fyr álfum Dáinn,Dvalinn ok dvergum fyrir,Ásviðr jötnum fyrir,ek reist sjálfr sumar.
Svensk översättning: egen översättning.
Veiztu, hvé rísta skal?Veiztu, hvé ráða skal?Veiztu, hvé fá skal?Veiztu, hvé freista skal?Veiztu, hvé biðja skal?Veiztu, hvé blóta skal?Veiztu, hvé senda skal?Veiztu, hvé sóa skal?
Svensk översättning: egen översättning.
Betra er óbeðiten sé ofblótit,ey sér til gildis gjöf;betra er ósenten sé ofsóit.Svá Þundr of reistfyr þjóða rök,þar hann upp of reiser hann aptr of kom.
Svensk översättning: egen översättning.
Ljóð ek þau kanner kannat þjóðans konaok mannskis mögr;hjálp heitir eitt,en þat þér hjálpa munvið sökum ok sorgumok sútum görvöllum.
Svensk översättning: egen översättning.
Þat kann ek annater þurfu ýta synirþeir er vilja læknar lifa.
Svensk översättning: egen översättning.
Þat kann ek it þriðja:ef mér verðr þörf mikilhapts við mína heiptmögu,eggjar ek deyfiminna andskota,bítat þeim vápn né stafir.
Svensk översättning: egen översättning.
Þat kann ek it fjórða:ef mér fyrðar berabönd at boglimum,svá ek gelat ek ganga má,sprettr mér af fótum fjöturr,en af höndum haptr.
Svensk översättning: egen översättning.
Þat kann ek it fimmta:ef ek sé af fári skotinnflein í folki vaða,flygr-a hann svá stinnrat ek stöðvigak,ef ek hann sjónum of sék.
Svensk översättning: egen översättning.
Þat kann ek it sétta:ef mik særir þegná rótum rams viðar,ok þann haler mik heipta kveðr,þann eta mein heldr en mik.
Svensk översättning: egen översättning.
Þat kann ek it sjaunda:ef ek sé hávan logasal of sessmögum,brennr-a svá breittat ek honum bjargigak,þann kann ek galdr at gala.
Svensk översättning: egen översättning.
Þat kann ek it áttaer öllum ernytsamligt at nema:hvars hatr vexmeð hildings sonum,þat má ek bœta brátt.
Svensk översättning: egen översättning.
Þat kann ek it níunda:ef mik nauðr um stendrat bjarga fari mínu á floti,vind ek kyrrivági áok svæfik allan sæ.
Svensk översättning: egen översättning.
Þat kann ek it tíunda:ef ek sé túnriðurleika lofti á,ek svá vinnkat þær villar farasinna heimhama,sinna heimhuga.
Svensk översättning: egen översättning.
Þat kann ek it ellifta:ef ek skal til orrostuleiða langvini,und randir ek gel,en þeir með ríki faraheilir hildar til,heilir hildi frá,koma þeir heilir hvaðan.
Svensk översättning: egen översättning.
Þat kann ek it tólpta:ef ek sé á tré uppiváfa virgilná,svá ek rístok í rúnum fák,at sá gengr gumiok mælir við mik.
Svensk översättning: egen översättning.
Þat kann ek it þrettánda:ef ek skal þegn unganverpa vatni á,mun-at hann falla,þótt hann í folk komi,hnígr-a sá halr fyr hjörum.
Svensk översättning: egen översättning.
Þat kann ek it fjórtánda:ef ek skal fyrða liðitelja tíva fyrir,ása ok alfaek kann allra skil,fár kann ósnotr svá.
Svensk översättning: egen översättning.
Þat kann ek it fimmtándaer gól þjóðreyrirdvergr fyr Dellings durum;afl gól hann ásum,en alfum frama,hyggju Hroftatý.
Svensk översättning: egen översättning.
Þat kann ek it sextánda:ef ek vil ins svinna manshafa geð allt ok gaman,hugi ek hverfihvítarmri konuok sný ek hennar öllum sefa.
Svensk översättning: egen översättning.
Þat kann ek it sjautjándaat mik mun seint firraskit manunga man.Ljóða þessamun þú, Loddfáfnir,lengi vanr vera;þó sé þér góð ef þú getr,nýt ef þú nemr,þörf ef þú þiggr.
Svensk översättning: egen översättning.
Þat kann ek it átjándaer ek æva kennikmey né manns konu,allt er betraer einn veit,þat er of rúnar rennr,nema þeiri einnier mik armi verpreða mín systir sé.
Svensk översättning: egen översättning.
Nú eru Háva mál kveðinHáva höllu í,allþörf ýta sonum,óþörf jötna sonum;heill sá er kvað,heill sá er kann!njóti sá er nam,heilir þeirs hlýddu.
Svensk översättning: egen översättning.
Centrala begrepp
- ljóðaháttr , sångmåttet som dominerar Hávamál; tre rader per halvstrof, varav den tredje är en "fullrad"
- Yggdrasill , världsträdet som Oden hänger sig i för att vinna runorna (strof 138-139)
- rúnar , hemliga tecken som Oden vinner genom sitt offer; bärare av kunskap och makt (strof 138-145)
- Óðrerir , skaldemjödet, den heliga drycken som ger diktkonst; vunnen från Gunnlöð (strof 104-110)
- seiðr , rituell magi med koppling till Odens trollsånger i Ljóðatal (strof 146-164)
- galdralag , trollsångsmåttet med upprepade rader, framträdande i Ljóðatal (strof 146-164)
- orðstírr , eftermäle, det goda ryktet som överlever döden (strof 76-77)
- Gunnlöð , jättedottern som vaktade skaldemjödet; förförd av Oden (strof 104-110)
- Loddfáfnir , den tilltalade i Loddfáfnismál; identiteten okänd (strof 111-137)
Tolkningstraditioner
A Vad vi vet
Att Hávamál är ett sammansatt verk av flera deltexter (Gestaþáttr, Billings mö, Gunnlöðepisoden, Loddfáfnismál, Rúnatal, Ljóðatal) förenade under Odens röst är konsensus i forskningen.
Att Gestaþáttr (strof 1-79) tillhör germansk visdomslitteratur med paralleller i anglosaxisk och kontinentalgermansk tradition är väletablerat (jfr fornengelskt Precepts, fornhögtyska Hildebrandslied).
Att Rúnatal (strof 138-139) beskriver Odens självhängning i Yggdrasil, genomborrad av spjut, fastande nio nätter, för att vinna runorna, är textens explicita utsaga och oomtvistat.
Att strof 76-77 ("Deyr fé, deyja frændr") hör till de mest citerade i hela den fornvästnordiska litteraturen och sammanfattar det nordiska äreminnesidealet är allmänt erkänt.
Att dikten bevaras enbart i Codex Regius (GKS 2365 4to) utan parallellhandskrift (till skillnad från Völuspá) är textkritiskt fastslaget.
B Vad vi tror oss veta
Dateringen av Hávamáls enskilda delar är omdebatterad. Gestaþáttr anses ofta vara äldst (möjligen 900-tal), medan Ljóðatal troligen är yngre. Rúnatal placeras i mellanlägret. Inga säkra dateringar finns.
Att Odens självhängning (strof 138-139) speglar en initiatorisk eller schamanistisk praxis med paralleller i samisk och sibirisk tradition är en utbredd tolkning (Schjødt 2008), men begreppet "shamanism" som analytisk kategori för norrön religion är ifrågasatt.
Att Gunnlöðepisoden (strof 104-110) framställer Oden som en moraliskt tvetydig gestalt som sviker en kvinna för att vinna skaldemjödet är textuellt tydligt, men vilken attityd dikten intar till sveket (fördömande eller accepterande) är en tolkningsfråga.
Att Ljóðatal (strof 146-164) ursprungligen var en fristående katalogdikt som infogades i Hávamál är en vanlig hypotes. Metriska skillnader (galdralag-inslag) stödjer detta.
Att "den artonde" trollsången (strof 164), vars innehåll Oden vägrar avslöja, har en rituell bakgrund som hemlighållen kunskap är en rimlig tolkning, men den kan också vara en rent litterär avslutning.
C Vad vi inte vet
Huruvida Hávamál som sammansatt helhet har en redaktionell avsikt (en medveten komposition av en samlare) eller är en mekanisk sammanfogning av lösa texter i Codex Regius är inte avgjort.
Vilken social kontext Gestaþáttr hade (hovpoesi, bondepraktik, initieringstext, underhållning) är okänt. Parallellerna i germansk visdomslitteratur visar att genren fanns, men den specifika situationen förblir dold.
Om de arton trollsångerna i Ljóðatal (strof 146-164) motsvarar verkliga rituella praktiker eller är en poetisk fiktion kan inte avgöras med befintliga källor.
Källor och vidare läsning
Primärkällor
- Neckel, Gustav, och Hans Kuhn. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 5. uppl. Heidelberg: Winter.
- Dronke, Ursula. 1969–2011. The Poetic Edda, vols. I–III. Oxford: Clarendon / Oxford University Press.
Översättningar
- Brate, Erik (övers.). 1913. Eddan: De nordiska guda- och hjältesångerna. Stockholm: Norstedt. (PD)
- Collinder, Björn (övers.). 1957. Den poetiska Eddan. Stockholm: Forum.
Vetenskapliga verk
- Lindow, John. 2001. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press.
- Simek, Rudolf. 1993. Dictionary of Northern Mythology. Translated by Angela Hall. Cambridge: D. S. Brewer.
- Turville-Petre, E. O. G. 1964. Myth and Religion of the North: The Religion of Ancient Scandinavia. London: Weidenfeld and Nicolson.
- McKinnell, John. 2014. Essays on Eddic Poetry. Ed. Donata Kick and John D. Shafer. Toronto: University of Toronto Press.
- Clunies Ross, Margaret. 1994–1998. Prolonged Echoes: Old Norse Myths in Medieval Northern Society, vols. I–II. Odense: Odense University Press.
Svensk översättning: egen översättning.