Völuspá
Valans spådom
The Prophecy of the Seeress
Sextiosex strofer som rymmer kosmogoni, mytisk historia och Ragnarök, framställda som en valas syn på världens förlopp
Sammanfattning
A
En valas (sierska) syn på världens förlopp från Ginnungagap till Ragnarök och den nya världen. Dikten är ramberättad: Oden själv har sökt upp valan för att få henne att tala (strof 1, 28), och hon svarar i en svit av minnesbilder som gradvis skiftar från dåtid till profeti.
De första strofena (1–8) rymmer skapelsen. Därefter följer dvärgkatalogen (9–16), människornas tillblivelse (17–18), Yggdrasil och nornorna (19–20), och det första krigets utbrott genom Gullveigs brännande (21–24). Mellanpartiet (25–44) väver samman enskilda myter: avtalet med murbyggaren, Heimdallrs horn, Odens offer, bindandet av Loke, tecknen på världens slut. Ragnarök sträcker sig över strof 45–58. Avslutningen (59–66) berättar om jordens återuppstigande ur havet, de överlevande gudarnas återkomst till Iðavöllr, en ny gyllene sal på Gimlé, och den sista bilden av Níðhöggr som flyger bort med lik.
Völuspá är den mest citerade av eddadikterna och den som ger den fullständigaste ramen för fornnordisk kosmologi. Den är också den mest omdiskuterade. Kristet inflytande är uppenbart på flera ställen (särskilt i Ragnarök-bilderna), men graden av kristet inflytande är en levande forskningsfråga.
Berättelsen
Ek man jötnaár um borna,þá er forðum mikfœdda höfðu;níu man ek heima,níu íviðjur,mjötvið mæranfyr mold neðan.
Svensk översättning: egen översättning.
Ár var alda,þat er ekki var,vara sandr né særné svalar unnir;jörð fannsk ævané upphiminn,gap var ginnunga,en gras hvergi.
Svensk översättning: egen översättning.
Áðr Burs synirbjöðum upp um hófu,þeir er Miðgarðmæran skópu;sól skein sunnaná salar steina,þá var grund gróingrœnum lauki.
Svensk översättning: egen översättning.
Sól varp sunnan,sinni mána,hendi inni hœgriof himinjöður;sól þat né vissihvar hón sali átti,stjörnur þat né vissuhvar þær staði áttu,máni þat né vissihvat hann megins átti.
Svensk översättning: egen översättning.
Þá gengu regin öllá rökstóla,ginnheilug goð,ok of þat gættusk;nótt ok niðjumnöfn um gáfu,morgin hétuok miðjan dag,undorn ok aftan,árum at telja.
Svensk översättning: egen översättning.
Hittusk æsirá Iðavelli,þeir er hörg ok hofhátimbruðu;afla lögðu,auð smíðuðu,tangir skópuok tól gerðu.
Svensk översättning: egen översättning.
Tefldu í túni,teitir váru,var þeim vettergisvant ór gulli,uns þrjár kvámuþursa meyjarámáttkar mjökór Jötunheimum.
Svensk översättning: egen översättning.
Þá gengu regin öllá rökstóla,ginnheilug goð,ok of þat gættusk,hverr skyldi dvergadróttir skepjaór Brimis blóðiok ór Bláins leggjum.
Svensk översättning: egen översättning.
Þar var Móðsognirmæztr um orðinndverga allra,en Durinn annarr;þeir mannlíkunmörg um gerðu,dvergar ór jörðu,sem Durinn sagði.
Svensk översättning: egen översättning.
Nýi, Niði,Norðri, Suðri,Austri, Vestri,Alþjófr, Dvalinn,Nár ok Náinn,Nípingr, Dáinn,Bífurr, Bafurr,Bömburr, Nóri,Ánn ok Ánarr,Ái, Mjöðvitnir.
Svensk översättning: egen översättning.
Veigr ok Gandalfr,Vindalfr, Þráinn,Þekkr ok Þorinn,Þrór, Vitr ok Litr,Nýr ok Nýráðr,nú hefi ek dverga,Reginn ok Ráðsviðr,rétt um talða.
Svensk översättning: egen översättning.
Fíli, Kíli,Fundinn, Náli,Hefti, Víli,Hannarr, Svíurr,Billingr, Brúni,Bíldr ok Búri,Frár, Hornbori,Frægr ok Lóni,Aurvangr, Jari,Eikinskjaldi.
Svensk översättning: egen översättning.
Mál er dvergaí Dvalins liðiljóna kindumtil Lofars telja;þeir er sóttufrá SalarsteiniAurvanga sjöttil Jöruvalla.
Svensk översättning: egen översättning.
Þar var Draupnirok Dolgþrasir,Hár, Haugspori,Hlévangr, Glóinn,Dóri, Óri,Dúfr, Andvari,Skirfir, Virfir,Skáfiðr, Ái.
Svensk översättning: egen översättning.
Alfr ok Yngvi,Eikinskjaldi,Fjalarr ok Frosti,Finnr ok Ginnarr;þat mun æ uppi,meðan öld lifir,langniðja talLofars hafat.
Svensk översättning: egen översättning.
Uns þrír kvámuór því liðiöflgir ok ástkiræsir at húsi;fundu á landilítt megandiAsk ok Embluörlöglausa.
Svensk översättning: egen översättning.
Önd þau né áttu,óð þau né höfðu,lá né lætiné litu góða;önd gaf Óðinn,óð gaf Hœnir,lá gaf Lóðurrok litu góða.
Svensk översättning: egen översättning.
Ask veit ek standa,heitir Yggdrasill,hár baðmr, ausinnhvíta auri;þaðan koma döggvarþærs í dala falla,stendr æ yfir grœnnUrðarbrunni.
Svensk översättning: egen översättning.
Þaðan koma meyjar,margs vitandi,þrjár ór þeim saler und þolli stendr;Urð hétu eina,aðra Verðandi,skáru á skíði,Skuld ina þriðju;þær lög lögðu,þær líf kurualda börnum,örlög seggja.
Svensk översättning: egen översättning.
Þat man hon fólkvígfyrst í heimi,er Gullveigugeirum studduok í höll Hárshana brenndu,þrysvar brenndu,þrysvar borna,oft, ósjaldan,þó hon enn lifir.
Svensk översättning: egen översättning.
Heiði hana hétu,hvars til húsa kom,völu velspáa,vitti hon ganda;seið hon, hvars hon kunni,seið hon hugleikin,æ var hon anganillrar brúðar.
Svensk översättning: egen översättning.
Þá gengu regin öllá rökstóla,ginnheilug goð,ok of þat gættusk,hvárt skyldu æsirafráð gjalda,eða skyldu goðin öllgildi eiga.
Svensk översättning: egen översättning.
Fleygði Óðinnok í fólk um skaut,þat var enn fólkvígfyrst í heimi;brotinn var borðveggrborgar ása,knáttu vanir vígspávöllu sporna.
Svensk översättning: egen översättning.
Þá gengu regin öllá rökstóla,ginnheilug goð,ok of þat gættusk,hverr hefði loft alltlævi blandit,eða ætt jötunsÓðs mey gefna.
Svensk översättning: egen översättning.
Þórr einn þar váþrunginn móði,hann sjaldan sitrer hann slíkt of fregn;á gengusk eiðar,orð ok sœri,mál öll meginlig,er á meðal fóru.
Svensk översättning: egen översättning.
Veit hon Heimdallarhljóð um fólgitund heiðvönumhelgum baðmi;á sér hon ausaskaurgum forsiaf veði Valföðrs.Vituð ér enn, eða hvat?
Svensk översättning: egen översättning.
Ein sat hon úti,þá er inn aldni kom,Yggjungr ása,ok í augu leit:"Hvers fregnið mik?Hví freistið mín?Allt veit ek, Óðinn,hvar þú auga falt,í inum mæraMímisbrunni."
Svensk översättning: egen översättning.
Drekkr mjöð Mímirmorgin hverjanaf veði Valföðrs.Vituð ér enn, eða hvat?
Svensk översättning: egen översättning.
Sá hon valkyrjurvítt um komnar,görvar at ríðatil Goðþjóðar;Skuld helt skildi,en Skögul önnur,Gunnr, Hildr, Göndulok Geirskögul.Nú eru talðarnönnur Herjaföðrs,görvar at ríðagrund, valkyrjur.
Svensk översättning: egen översättning.
Sá hon Baldri,blóðgum tívur,Óðins barni,örlög fólgin;stóð um vaxinnvöllum hærimjór ok mjök fagrmistilteinn.
Svensk översättning: egen översättning.
Varð af þeim meiði,er mér sýndisk,harmflaug hættlig,Höðr nam skjóta.
Svensk översättning: egen översättning.
Baldrs bróðir varof borinn snimma,sá nam Óðins sonreinnættr vega.
Svensk översättning: egen översättning.
Þá kná Frigggráta í Fensölumvá Valhallar.Vituð ér enn, eða hvat?
Svensk översättning: egen översättning.
Hapt sá hon liggjaund Hvera lundilægjarns líkiLoka áþekkjan;þar sitr Sigyn,þeygi um sínumver velglýjuð.Vituð ér enn, eða hvat?
Svensk översättning: egen översättning.
Á fellr austanum eitrdalasöxum ok sverðum,Slíðr heitir sú.
Svensk översättning: egen översättning.
Stóð fyr norðaná Niðavöllumsalr ór gulliSindra ættar;en annarr stóðá Ókólni,bjórsalr jötuns,en sá Brimir heitir.
Svensk översättning: egen översättning.
Sal sá hon standasólu fjarriNáströndu á,norðr horfa dyrr;féllu eitrdroparinn um ljóra,sá er undinn salrorma hryggjum.
Svensk översättning: egen översättning.
Sá hon þar vaðaþunga straumamenn meinsvaraok morðvargaok þanns annars glepreyrarúnu;þar saug Níðhöggrnái framgengna,sleit vargr vera.Vituð ér enn, eða hvat?
Svensk översättning: egen översättning.
Austr sat in aldnaí Járnviðiok fœddi þarFenris kindir;verðr af þeim öllumeinna nökkurrtungls tjúgarií trolls hami.
Svensk översättning: egen översättning.
Fyllisk fjörvifeigra manna,rýðr ragna sjötrauðum dreyra;svört verða sólskinof sumur eptir,veðr öll válynd.Vituð ér enn, eða hvat?
Svensk översättning: egen översättning.
Sat þar á haugiok sló hörpugýgjar hirðir,glaðr Eggþér;gól um hánumí gaglviðifagrrauðr hani,sá er Fjalarr heitir.
Svensk översättning: egen översättning.
Gól um ásumGullinkambi,sá vekr hölðaat Herjaföðrs;en annarr gelrfyr jörð neðan,sótrauðr haniat sölum Heljar.
Svensk översättning: egen översättning.
Geyr nú Garmr mjökfyr Gnipahelli,festr mun slitnaen freki renna.Fjölð veit hon frœða,fram sé ek lengraum ragna rökrömm sigtíva.
Svensk översättning: egen översättning.
Brœðr munu berjaskok at bönum verðask,munu systrungarsifjum spilla;hart er í heimi,hórdómr mikill,skeggöld, skálmöld,skildir ro klofnir,vindöld, vargöld,áðr veröld steypisk;mun engi maðröðrum þyrma.
Svensk översättning: egen översättning.
Leika Míms synir,en mjötuðr kyndiskat inu gallaGjallarhorni;hátt blæss Heimdallr,horn er á lopti,mælir Óðinnvið Míms höfuð.
Svensk översättning: egen översättning.
Skelfr Yggdrasilsaskr standandi,ymr it aldna tré,en jötunn losnar;hræðask allirá helvegum,áðr Surtar þannsefi of gleypir.
Svensk översättning: egen översättning.
Hrymr ekr austan,hefisk lind fyrir,snýsk Jörmungandrí jötunmóði;ormr knýr unnir,en ari hlakkar,slítr nái niðfölr,Naglfar losnar.
Svensk översättning: egen översättning.
Geyr nú Garmr mjökfyr Gnipahelli,festr mun slitnaen freki renna.
Svensk översättning: egen översättning.
Kjóll ferr austan,koma munu Muspellsof lög lýðir,en Loki stýrir;fara fíflmegirmeð freka allir,þeim er bróðirBýleists í för.
Svensk översättning: egen översättning.
Surtr ferr sunnanmeð sviga lævi,skínn af sverðisól valtíva;grjótbjörg gnata,en gífr rata,troða halir helveg,en himinn klofnar.
Svensk översättning: egen översättning.
Þá kemr Hlínarharmr annarr fram,er Óðinn ferrvið úlf vega;en bani Beljabjartr at Surti;þá mun Friggjarfalla angan.
Svensk översättning: egen översättning.
Geyr nú Garmr mjökfyr Gnipahelli,festr mun slitnaen freki renna.
Svensk översättning: egen översättning.
Þá kemr inn miklimögr SigföðurVíðarr vegaat valdýri;lætr hann megi Hveðrungsmund of standahjör til hjarta;þá er hefnt föður.
Svensk översättning: egen översättning.
Þá kemr inn mærimögr Hlöðynjar,gengr Óðins sonrvið orm vega;drepr af móðiMiðgarðs véurr,munu halir allirheimstöð ryðja;gengr fet níuFjörgynjar burrneppr frá naðriníðs ókvíðnum.
Svensk översättning: egen översättning.
Sól tér sortna,sígr fold í mar,hverfa af himniheiðar stjörnur;geisar eimiok aldrnari,leikr hár hitivið himin sjalfan.
Svensk översättning: egen översättning.
Geyr nú Garmr mjökfyr Gnipahelli,festr mun slitnaen freki renna.
Svensk översättning: egen översättning.
Fjölð veit hon frœða,fram sé ek lengraum ragna rökrömm sigtíva.
Svensk översättning: egen översättning.
Sér hon upp komaöðru sinnijörð ór ægiiðja grœna;falla forsar,flýgr örn yfir,sá er á fjallifiska veiðir.
Svensk översättning: egen översättning.
Finnask æsirá Iðavelliok of moldþinurmáttkan dœma,ok minnask þará megindómaok á Fimbultýsfornar rúnar.
Svensk översättning: egen översättning.
Þar munu eptirundrsamligargullnar töflurí grasi finnask,þærs í árdagaáttar höfðu.
Svensk översättning: egen översättning.
Munu ósánirakrar vaxa,böls mun allz batna,Baldr mun koma;búa þeir Höðr ok BaldrHropts sigtóptir,vel, valtívar.Vituð ér enn, eða hvat?
Svensk översättning: egen översättning.
Þá kná Hœnirhlautvið kjósa,ok burir byggjabrœðra tveggjavindheim víðan.Vituð ér enn, eða hvat?
Svensk översättning: egen översättning.
Sal sér hon standasólu fegra,gulli þakðan,á Gimlé;þar skulu dyggvardróttir byggjaok of aldrdagaynðis njóta.
Svensk översättning: egen översättning.
Þá kemr inn ríkiat regindómi,öflugr, ofan,sá er öllu ræðr.
Svensk översättning: egen översättning.
Þar kemr inn dimmidreki fljúgandi,naðr fránn, neðanfrá Niðafjöllum;berr sér í fjöðrum,flýgr völl yfir,Níðhöggr, nái.Nú mun hon søkkvask.
Svensk översättning: egen översättning.
Centrala begrepp
- ginnunga gap , det gapande tomrummet före skapelsen (strof 3)
- Miðgarðr , den befästa mittkretsen för människor (strof 4)
- Iðavöllr , slätten där asarna samlas i urtid och efter Ragnarök (strof 7, 60)
- Yggdrasill , världsträdet, asken som förbinder de nio världarna (strof 2, 19, 47)
- Urðr , nornornas första, det redan blivna (strof 20)
- seiðr , den rituella magin som Heiðr utövar (strof 22)
- Gullveig , gestalten som brändes tre gånger, möjligen identisk med Freyja (strof 21)
- Baldr , den blodige guden vars död förebådar Ragnarök; återvänder i den nya världen (strof 31-33, 62)
- Náströnd , likstranden, straffplats för edbrytare, mördare och äktenskapsbrytare (strof 38-39)
- Ragnarök , makternas öde, världens undergång och återfödelse (strof 44-58)
- Fenrir , Lokes sonulv, bunden med Gleipnir, slukar Oden vid Ragnarök (strof 44, 47, 52)
- Surtr , den svarte, som kommer söderifrån med flammande svärd (strof 51-52)
- Naglfar , skeppet av dödas naglar som lossnar vid Ragnarök (strof 48, 50)
- Gimlé , den guldtäckta salen i den nya världen, fagrare än solen (strof 64)
- Níðhöggr , draken som gnager Yggdrasils rötter och flyger bort med lik i slutstrofen (strof 39, 66)
Tolkningstraditioner
A Vad vi vet
Att Völuspá är ramberättad, med valan som berättare och Oden som tilltalad, är oomtvistat och konsekvent genomfört i dikten. Omkvädet "vituð ér enn, eða hvat?" återkommer som strukturerande element.
Att dikten sträcker sig från kosmogoni (strof 1-8) genom dvärgkatalogen (9-16), människoskapelsen (17-18), nornorna (19-20), det första kriget (21-24), mytisk historia (25-44), Ragnarök (45-58) och en ny värld (59-66) är konsensus.
Att Codex Regius och Hauksbók ger olika läsningar av flera strofer (särskilt 3, 28-29, 54-55, 65) är textkritiskt belagt. Strofindelningen i dvärgkatalogen och i Ragnarökavsnittet varierar mellan utgåvor.
Att Balders död (strof 31-33) och Lokes bindande (strof 35) är centrala narrativa moment som förbinder den mytiska historien med Ragnarök är oomtvistat.
Att Ragnarökskildrningen (strof 45-58) följer en eskalerande struktur, från moralisk upplösning via kosmisk kollaps till total förstörelse, är etablerat i forskningen.
B Vad vi tror oss veta
Att Völuspá bär kristet inflytande är allmänt accepterat, men graden är omdebatterad. Särskilt Ragnaröks nya värld (strof 59-64), Gimlé-passagen (strof 64) och "den mäktige" (strof 65) har paralleller till Uppenbarelseboken och nytestamentlig eskatologi. Dronke (1997, II) argumenterar för sent 1000-tal som kompositionsdatum just på grund av detta.
Att Gullveig (strof 21) är identisk med Freyja är en utbredd tolkning (Turville-Petre 1964, 159), men den vilar främst på namnets koppling till guld och Freyjas association med rikedom.
Att valan i strof 22 (Heiðr) är samma person som den som talar genom hela dikten, eller en separat gestalt, är en levande läsningsfråga (Lindow 2001, 315).
Att Víðarrs hämnd (strof 54) sker med svärd (Codex Regius) eller genom att kliva i ulvens käft (Snorres version, Gylfaginning kap. 51) är en textkritisk variant utan konsensus.
Att dvärgkatalogen (strof 9-16) ursprungligen var en självständig text som infogades i Völuspá är en utbredd hypotes. Den avbrytande slutformeln i strof 12 ("nu har jag dvärgarna rätt uppräknat") stödjer detta.
Att dikten har en cykelstruktur (Iðavöllr i strof 7 och 60, gyllene spelbrickor i strof 8 och 61) som binder den nya världen till den gamla är accepterat som litterärt drag, men huruvida det speglar en cyklisk tidsuppfattning eller enbart en poetisk figur är omtvistat.
C Vad vi inte vet
Vilken plats Völuspá hade i förkristen religiös praxis, om någon, är okänt. Var den en ritualtext, en diktarprestation vid hovet, ett memento för muntlig tradering, eller en sen medeltida komposition för ett kristet läsarhov är inte avgjort.
Om dikten ursprungligen slutade med strof 66 (Níðhöggr med lik) eller med den nya världen och Gimlé är textkritiskt och tolkningsmässigt omdebatterat. Codex Regius och Hauksbók ordnar de avslutande stroferna olika.
Identiteten hos "den mäktige" i strof 65, som kommer "uppifrån" och "råder över allt", är helt öppen. Kristus, en okänd hednisk gud, Oden i förnyad gestalt, eller en poetisk abstraktion har alla föreslagits. Hauksbók utelämnar strofen. Ingen konsensus finns.
Huruvida Garmr (strof 44, 49, 57) och Fenrisulven är samma väsen eller skilda är oklart. Lindow (2001, 137) diskuterar frågan utan att nå slutsats.
Huruvida Ragnaröks kosmiska brand (strof 56) är en inhemsk föreställning eller ett lån från kristen apokalyptik kan inte avgöras med de befintliga källorna.
Källor och vidare läsning
Primärkällor
- Neckel, Gustav, och Hans Kuhn. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 5. uppl. Heidelberg: Winter.
- Dronke, Ursula. 1969–2011. The Poetic Edda, vols. I–III. Oxford: Clarendon / Oxford University Press.
Översättningar
- Brate, Erik (övers.). 1913. Eddan: De nordiska guda- och hjältesångerna. Stockholm: Norstedt. (PD)
- Collinder, Björn (övers.). 1957. Den poetiska Eddan. Stockholm: Forum.
Vetenskapliga verk
- Lindow, John. 2001. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press.
- Simek, Rudolf. 1993. Dictionary of Northern Mythology. Translated by Angela Hall. Cambridge: D. S. Brewer.
- Clunies Ross, Margaret. 1994–1998. Prolonged Echoes: Old Norse Myths in Medieval Northern Society, vols. I–II. Odense: Odense University Press.
- Turville-Petre, E. O. G. 1964. Myth and Religion of the North: The Religion of Ancient Scandinavia. London: Weidenfeld and Nicolson.
- McKinnell, John. 2014. Essays on Eddic Poetry. Ed. Donata Kick and John D. Shafer. Toronto: University of Toronto Press.
Svensk översättning: egen översättning.