Grímnismál

Grimnirs tal

The Lay of Grímnir

54 strofer

Sammanfattning

A

Grímnismál inramas av en prosaintroduktion: kung Geirröðr, uppfostrad av Oden, har blivit grym och glömsk. Oden besöker honom förklädd som Grímnir ('den maskerade') för att pröva honom, men Geirröðr sätter den okände gästen mellan två eldar i åtta nätter utan mat eller dryck. Geirröðrs unge son Agnarr ger honom till sist en dryck.

Grímnir tackar Agnarr och börjar avslöja kosmisk kunskap: gudaborningarna i ordning (Þrúðheimr, Ýdalir, Álfheimr, Sökkvabekkr, Glaðsheimr, Þrymheimr, Breiðablik, Himinbjörg, Fólkvangr, Glitnir, Nóatún), Valhalls inredning och dagliga liv (einherjarnas strid, Heiðrúns mjöd, Eikþyrnirs dagg), Huginn och Muninn, kosmisk geografi (Yggdrasil, Ratatoskr, de fyra hjortarna, ormarna, älvarna), solens hästar och vargar, och världens skapelse ur Ymirs kropp.

Diktens klimax är Odens namnkatalog (strof 46-54), där han avslöjar dussintals namn och förklädnader. Den sista strofen avslöjar hans sanna identitet: Oden. Prosaepilogens berättar att Geirröðr, som inser sitt brott, faller på sitt eget svärd, och Agnarr blir kung.

Grímnismál är den rikaste enskilda källan till fornnordisk kosmisk geografi och gudarnas boningar. Den fungerar som en mytologisk encyklopedi i diktform.

Berättelsen

Grímnir sat milli eldaok átta nætr líðu,áðr Agnarr konungssongaf honum horn at drekka,þvíat Geirröðr konungrhafði eigi meira hjálpat.
Grímnir satt mellan eldarnaoch åtta nätter gingo,innan Agnarr konungssongav honom horn att dricka,ty Geirröðr konungrhade ej hjälpt honom mer.

Svensk översättning: egen översättning.

Heill skaltu, Agnarr,allz þik heilan biðrVeratýr vera;eins drykkjar þúskalt aldregibetri gjöld geta.
Heil skall du vara, Agnarr,ty dig heil önskarVeratýr att vara;för en dryckskall du aldrigbättre lön få.

Svensk översättning: egen översättning.

Land er heilagter ek liggja séásum ok álfum nær;en í Þrúðheimiskal Þórr veraunz umríufask regin.
Heligt är landetsom jag ser liggandenära asar och alfer;men i Þrúðheimrskall Þórr varatills gudarna brister sönder.

Svensk översättning: egen översättning.

Ýdalir heitaþar er Ullr hefirsér of görva sali;Álfheimr Freygáfu í árdagatívar at tannfé.
Ýdalir heter detdär Ullr harbyggt sig salar;Álfheimr gav gudarnaFreyr i forna dagarsom tandpenning.

Svensk översättning: egen översättning.

Valaskjálf heitir,er sér Váfuðrí árdaga görði;stráð er þat silfri,þar mætti HroptrHliðskjálf at himinfjöllum.
Valaskjálf heter detsom Váfuðrbyggde i forna dagar;täckt är det med silver,där satt Hroptrvid Hliðskjálf vid himmelens berg.

Svensk översättning: egen översättning.

Sökkvabekkr heitir,en þar svalar kneguunnir yfir glymja;þar þau Óðinn ok Ságadrekka um alla dagaglöð, ór gullnum kerum.
Sökkvabekkr heter detoch där kan svalavågor ljuda däröver;där dricker Óðinn och Ságaom alla dagarglada, ur gyllene krus.

Svensk översättning: egen översättning.

Glaðsheimr heitir,þar er inn gullbjartiValhöll víð of þrumir;þar Hroptr kýssum alla dagavápndauða vera.
Glaðsheimr heter detdär den guldstrålandeValhöll breder sig vida;där väljer Hroptrom alla dagarvapendödade män.

Svensk översättning: egen översättning.

Þat kann ek segjaster þú sjá muntValhöll fáðar í rann;skepti ok skjöldarþar þekjast hróf,brynjur á bekk lagðar.
Det kan jag berättasom du tydligt ser:Valhöll är prydd invändigt;spjutskaft och sköldartäcker taket,brynjor är lagda på bänkarna.

Svensk översättning: egen översättning.

Þrymheimr heitirþar er Þjazi bjó,sá inn ámátki jötunn;en nú Skaði byggvir,brúðr ása,fornar tóftir föður.
Þrymheimr heter detdär Þjazi bodde,den väldige jätten;och nu bor Skaði,asarnas brud,på faderns gamla tomt.

Svensk översättning: egen översättning.

Breiðablik eru þatþar er Baldr hefirsér of görva sali;á þeim landier ek lítt veitminnst af meinum.
Breiðablik är detdär Baldr harbyggt sig salar;i det landetsom jag vetfinns minst av ondska.

Svensk översättning: egen översättning.

Himinbjörg heita,þar er Heimdallr kveðrum hafa varðveita;þar sá þreklyndrgoð drykk of drekkrglaðr ins góða mjaðar.
Himinbjörg heter detdär Heimdallr sägsvakta om haven;där dricker den starkeguden gladav det goda mjödet.

Svensk översättning: egen översättning.

Fólkvangr heitir,þar er Freyja ræðrsessa kostum í sal;half valhon kýss um hverjan dag,en half Óðinn á.
Fólkvangr heter detdär Freyja råderöver sätesval i salen;halva de fallnaväljer hon varje dag,och halva har Óðinn.

Svensk översättning: egen översättning.

Glitnir er inn þriði,er gulli þakðrok silfri samðrinnanverðr;en þar Forsetibyggvir flestan dagok slær alla sakar.
Glitnir är den tredjesom är täckt med guldoch silverbelagdinvändigt;och där bor Forsetide flesta dagaroch löser alla tvister.

Svensk översättning: egen översättning.

Nóatún heitir,þar er Njörðr hefirsér of görva sali;manna þengillmeina vanr,hár hofstali.
Nóatún heter detdär Njörðr harbyggt sig salar;furste bland männen,fri från lidande,högt templets herre.

Svensk översättning: egen översättning.

Víðar heitirinn víðgi lundr,en kaldgras;þar mun Víðarrstíga af mars baki,feðr at hefna.
Víðar kallasden vida lundens ägo,med kallt gräs;där skall Víðarrstiga ur sadelnför att hämnas sin fader.

Svensk översättning: egen översättning.

Andhrímnir lætrí EldhrímnirSæhrímni soðinn;flesk er þat bezt,en þat fáir vituhvat einherjar eta.
Andhrímnir låteri EldhrímnirSæhrímnir kokas;det är det bästa köttet,och det vet fåvad einherjarna äter.

Svensk översättning: egen översättning.

Gera ok Frekaseðr gunntamiðrHropts hertýr;en við vín eittvápngöfugr Óðinnæ lifir.
Geri och Frekimättar den stridsvaneHropters krigsherre;men på vin allenalever den vapenhöge Óðinnalltid.

Svensk översättning: egen översättning.

Huginn ok Muninnfljúga hverjan dagJörmungrund yfir;óumk ek of Huginat hann aftr né komi,þó sjámk meir of Munin.
Huginn och Muninnflyger varje dagöver den stora världen;jag fruktar för Huginatt han kanske ej återvänder,men Munin oroar mig mer.

Svensk översättning: egen översättning.

Þund þytr,þreifusk vildar fiskrí flóði;ár þykkir mérof mikit vaðavalslöngvir at vígi.
Þund bruseroch de vilda fiskarna rör sigi floden;floden verkar migalltför stor att vadaför den slagne kring borgen.

Svensk översättning: egen översättning.

Valgrind heitirer stendr velli áheilög fyr helgum durum;forn er sú grind,en þat fáir vituhvé hon er í lás lokin.
Valgrind heter detsom står på slättmarkenheligt inför de heliga dörrarna;gammalt är det grindet,och det vet fåhur det är låst med lås.

Svensk översättning: egen översättning.

Fimm hundruð duraok um fjóra teguhygg ek á Valhöll vera;átta hundruð einherjaganga senn ór einum durumþá er þeir fara at vitni at vega.
Fem hundra dörraroch därtill fyrtiotänker jag att Valhöll har;åtta hundra einherjargår på en gång ur varje dörrnär de drar ut att strida mot vargen.

Svensk översättning: egen översättning.

Heiðrún heitir geiter stendr höllu áHerjafaðrs ok bítraf Læraðs limum;skaltu fullanfá mjöð á ker,þann drykk fær eigi þyrstar.
Heiðrún heter getensom står på taketav Herjafaðrs hall och biterav Læraðs kvistar;skall du finna karetfullt av mjöd,den drycken torstar aldrig ut.

Svensk översättning: egen översättning.

Eikþyrnir heitir hjörtrer stendr höllu áHerjafaðrs ok bítraf Læraðs limum;en af hans hornumdrýpur í Hvergelmi,þaðan eigu ár allar vegar.
Eikþyrnir heter hjortensom står på taketav Herjafaðrs hall och biterav Læraðs kvistar;och från hans horndroppar det i Hvergelmir,därifrån har alla floder sina vägar.

Svensk översättning: egen översättning.

Síð ok Víð,Sækin ok Ékin,Svöl ok Gunnþrá,Fjörm ok Fimbulþul,Rín ok Rennandi,Gipul ok Göpul,Gömul ok Geirvimul.
Síð och Víð,Sækin och Ékin,Svöl och Gunnþrá,Fjörm och Fimbulþul,Rín och Rennandi,Gipul och Göpul,Gömul och Geirvimul.

Svensk översättning: egen översättning.

Vína heitir ein,önnur Vegsvinn,þriðja Þjóðnuma;Nyt ok Nöt,Nönn ok Hrönn,Slíð ok Hríð,Sylgr ok Ylgr,Víð ok Ván,Vönd ok Strönd,Gjöll ok Leiftr.
Vína heter en,en annan Vegsvinn,den tredje Þjóðnuma;Nyt och Nöt,Nönn och Hrönn,Slíð och Hríð,Sylgr och Ylgr,Víð och Ván,Vönd och Strönd,Gjöll och Leiftr.

Svensk översättning: egen översättning.

Þund heitir,þær er þytrundir Þjóðvitnirs fiski;ár þykkir mérof mikit vaðavalslöngvir at vígi.
Þund heter densom brusarunder Þjóðvitnirs fisk;floden verkar migalltför stor att vadaför de fallna vid striden.

Svensk översättning: egen översättning.

Valgrindr heitaþær er fyr velli standaheilar fyr helgum durum;ginnheilag grinden þat gátu fáir,hvé er í lás lokin.
Valgrindr heter desom står framför slättmarkenhela inför de heliga dörrarna;djupt helig grindoch det förstod få,hur den är låst med lås.

Svensk översättning: egen översättning.

Kormt ok Örmtok Kerlaugar tvær,þær skal Þórr vaðadag hvern,er hann dóma ferrat aski Yggdrasils;þvíat ásbrúbrenn öll loga,heilög vötn hlóa.
Kormt och Örmtoch de två Kerlaugarna,dem skall Tor vadavar dag,när han far att dömavid asken Yggdrasil;ty asabronbrinner helt i lågor,de heliga vattnen glöder.

Svensk översättning: egen översättning.

Glaðr ok Gyllir,Gler ok Skeið-brimir,Silfrintoppr ok Sinir,Gísl ok Falhófnir,Gulltopr ok Léttfeti;þessar eru hestarer æsir riðahvern dager þeir dóma faraat aski Yggdrasils.
Glaðr och Gyllir,Gler och Skeiðbrimir,Silfrintoppr och Sinir,Gísl och Falhófnir,Gulltopr och Léttfeti;dessa är hästarnasom asarna ridervar dagnär de far att dömavid asken Yggdrasil.

Svensk översättning: egen översättning.

Þrír rœtrstanda á þría vegaundan aski Yggdrasils:Hel býr undir einni,annarri hrímþursar,þriðju mennskir menn.
Tre röttersträcker sig åt tre hållunder asken Yggdrasil:Hel bor under den ena,under den andra rimtursarna,under den tredje mänskliga människor.

Svensk översättning: egen översättning.

Ratatoskr heitir íkornier renna skalat aski Yggdrasils;arnar orðhann skal ofan beraok segja Níðhöggvi niðr.
Ratatoskr heter ekorrensom skall springalängs asken Yggdrasil;örnens ordskall han bära nedåtoch framföra till Níðhöggr nertill.

Svensk översättning: egen översättning.

Dáinn ok Dvalinn,Duneyrr ok Duraþrór,hjörtr fjórirok fullnær gangiá ljóðum á limum gnaga.
Dáinn och Dvalinn,Duneyrr och Duraþrór,fyra hjortarsom med uppdragna halsargnager på kvistarna i höjden.

Svensk översättning: egen översättning.

Ormar fleiriliggja und aski Yggdrasilsen þat of hyggihverr ósviðr api;Góinn ok Móinn(þeir ro Grafvitnis synir),Grábakr ok Grafvölluðr,Ófnir ok Sváfnirhygg ek at æ skylimeiðs kvistu má.
Fler ormarligger under asken Yggdrasilän vad som inservarje tanklös dåre;Góinn och Móinn(de är Grafvitnirs söner),Grábakr och Grafvölluðr,Ófnir och Sváfnirskall alltid, tror jag,gnaga trädets kvistar.

Svensk översättning: egen översättning.

Askr Yggdrasilsdrýgir erfiðimeira en menn viti;hjörtr bítr ofan,en á hliðu fúnar,skerðir Níðhöggr neðan.
Asken Yggdrasillider meraän vad människor vet;hjorten biter ovanifrån,stammen ruttnar på sidorna,Níðhöggr naggar underifrån.

Svensk översättning: egen översättning.

Hrist ok Mistvil ek at mér horn beri,Skeggjöld ok Skögul;Hildr ok Þrúðr,Hlökk ok Herfjötur,Göll ok Geirahöð;Randgríð ok Ráðgríðok Reginleifþær bera einherjum öl.
Hrist och Mistvill jag att bär horn till mig,Skeggjöld och Skögul;Hildr och Þrúðr,Hlökk och Herfjötur,Göll och Geirahöð;Randgríð och Ráðgríðoch Reginleif,de bär öl till einherjarna.

Svensk översättning: egen översättning.

Árvakr ok Alsviðr,þeir skulu upp héðansvangir sól draga;en und þeira bógumfálu blíð reginisarnkol.
Árvakr och Alsviðr,de skall härifrån uppmed möda dra solen;men under deras skuldrorlade de nådiga gudarnakylande järn.

Svensk översättning: egen översättning.

Svalinn heitir,hann stendr sólu fyrir,skjöldr, skínandi goð;björg ok brimek veit at brenna skuluef hann fellr í frá.
Svalinn heter han,han står framför solen,skölden, det lysande gudaväsendet;berg och havvet jag skulle brinnaom han föll undan.

Svensk översättning: egen översättning.

Sköll heitir úlfrer fylgir inu skírleita goðitil varna viðar;en annarr Hati,hann er Hróðvitnis sonr,sá skal fyr heiðan brúðr.
Sköll heter ulvensom följer det klartlysande gudaväsendettill skyddskogarnas gräns;och den andre är Hati,han är Hróðvitnirs son,han skall [jaga] framför den himmelska bruden.

Svensk översättning: egen översättning.

Ór Ymis holdivar jörð um skǫpuð,en ór beinum björg,himinn ór hausiins hrímkalda jötuns,en ór sveita sær.
Av Ymirs köttskapades jorden,och av benen bergen,himlen av skallenpå den rimkalde jätten,och av svetten havet.

Svensk översättning: egen översättning.

En ór hans brámgerðu blíð reginMiðgarð manna sonum;en ór hans heilaváru þau in harðmóðguský öll um skǫpuð.
Och av hans ögonbrynskapade de nådiga gudarnaMiðgarðr för människornas söner;och av hans hjärnaskapades de hårdsinnademolnen alla.

Svensk översättning: egen översättning.

Ullar hylliok allra goðahverr er fystr kveykr funa;þvíat opnir heimarverða um ása sonumer hefr af ketlinum.
Ullrs ynnestoch alla gudarsvinner den som främst tänder elden;ty öppna världarges åt asarnas sönernär man lyfter bort kitteln.

Svensk översättning: egen översättning.

Ívalda synirgengu í árdagaSkíðblaðni at gera,skipa beztskírum Freygǫfugastum Njarðar syni.
Ívaldis sönergick i forntidenför att skapa Skíðblaðnir,det bästa av skeppåt den strålande Freyr,den ärofullaste av Njörðrs söner.

Svensk översättning: egen översättning.

Askr Yggdrasils,hann er æðstr viða,en Skíðblaðnir skipa,Óðinn ása,en jóa Sleipnir,Bifröst brúa,en bragða Bragi,Hábrók hauka,en hunda Garmr.
Asken Yggdrasil,han är främst bland träd,och Skíðblaðnir bland skepp,Odin bland asar,och Sleipnir bland hästar,Bifröst bland broar,och Bragi bland skalder,Hábrók bland hökar,och Garmr bland hundar.

Svensk översättning: egen översättning.

Nú em ek Grímnirgefinn til þessat hafa mikit mál;svát Yggr sendiek em sannr um þater ek þér sagðak allt.
Nu har jag som Grímnirfört framdessa många ord;ty Yggr sände [mig]och sant är alltsom jag talat till dig.

Svensk översättning: egen översättning.

Grímnir mik hétuat Geirrǫðar,en Jálk at Ásmundar,en þá Kjalarer ek Kjálka dró;Þrór at þingum,Víðurr at vígum,Óski ok Ómi,Jafnhár ok Biflindi,Göndlir ok Hárbarðr með goðum.
Grímnir kallade de mighos Geirrǫðr,och Jálkr hos Ásmundr,och sedan Kjalarrnär jag drog kälken;Þrór vid ting,Víðurr i strider,Óski och Ómi,Jafnhár och Biflindi,Göndlir och Hárbarðr bland gudarna.

Svensk översättning: egen översättning.

Sǫðr ok Svipallok Sanngetall,Herteitr ok Hnikarr,Bileygr, Báleygr,Bölverkr, Fjölnir,Grímnir, Glapsviðr ok Fjölsviðr.
Sǫðr och Svipalloch Sanngetall,Herteitr och Hnikarr,Bileygr, Báleygr,Bölverkr, Fjölnir,Grímnir, Glapsviðr och Fjölsviðr.

Svensk översättning: egen översättning.

Síðhöttr, Síðskeggr,Sigföðr, Hnikuðr,Alföðr, Valföðr,Atríðr ok Farmatýr;eitt nafnhafðak aldregisíz ek með folkum fór.
Síðhöttr, Síðskeggr,Sigföðr, Hnikuðr,Alföðr, Valföðr,Atríðr och Farmatýr;ett enda namnhar jag aldrig haftsedan jag färdats bland folk.

Svensk översättning: egen översättning.

Ómi ok Jafnhár,Íviðr, Gautr,Veratýr ok Yggr,Þundr, Vakr,Skilfingr, Viðrir,Jálkr, Kjalarr, Viðurr.
Ómi och Jafnhár,Íviðr, Gautr,Veratýr och Yggr,Þundr, Vakr,Skilfingr, Viðrir,Jálkr, Kjalarr, Viðurr.

Svensk översättning: egen översättning.

Grímr ok Grímnirhétumk Glapsviðr,Fjölsviðr ok þrumr,Síðhöttr ok Síðskeggrok Hárbarðr,Sviðurr ok Sviðrir,Jölnir, Yggr.
Grímr och Grímnirhar jag kallats, Glapsviðr,Fjölsviðr och Þrumr,Síðhöttr och Síðskeggroch Hárbarðr,Sviðurr och Sviðrir,Jölnir, Yggr.

Svensk översättning: egen översättning.

Óðinn ek nú heiti,Yggr ek áðan hét,hétumk Þundr fyr þat,Vakr ok Skilfingr,Váfuðr ok Hroftatýr,Gautr ok Jálkr með goðum,Ófnir ok Sváfnir,er ek hygg at orðnir séallir af einum mér.
Óðinn heter jag nu,Yggr hette jag förut,och dessförinnan Þundr,Vakr och Skilfingr,Váfuðr och Hroftatýr,Gautr och Jálkr bland gudarna,Ófnir och Sváfnir,som jag tror alla härstammarfrån mig ensam.

Svensk översättning: egen översättning.

Geir-Röðr áttigunnfána fleiriþars hann þeygi þorði;þar er Óðinnnú of kominn,taka hann ef þú treystisk.
Geirrǫðr ägdefler stridsfanorän han vågade bruka;nu är Óðinnkommen hit,tag emot honom om du törs.

Svensk översättning: egen översättning.

Hefr þú ráð numiten þú ráð um gaftmínum líkami;þér mun Yggriðgjöld gjaldaer þú hefr úlfsengi.
Du har tagit rådslagoch du har gett rådom min kropp;Yggr skallge dig vedergällningdu som är omgiven av vargars gunst.

Svensk översättning: egen översättning.

Ölr ertu, Geirröðr,hefr þú ofit drukkit;mikit hefr þú týnter þú mér öllumok Óðins liðumviðr þínum munr;
Berusad är du, Geirrǫðr,du har druckit för mycket;mycket har du förloratnär du stod mot migoch Óðins skaror,och mot din egen lycka.

Svensk översättning: egen översättning.

Óðinn ek heiti,Yggr ek hétumk,hétumk Þundr fyr þat,Vakr ok Skilfingr,Váfuðr ok Hroftatýr,Gautr ok Jálkr með goðum.Geir-Röðr konungrer nú ráðinn til fallahann er í griðum Óðins eigi.
Óðinn heter jag,Yggr har jag kallats,och dessförinnan Þundr,Vakr och Skilfingr,Váfuðr och Hroftatýr,Gautr och Jálkr bland gudarna.Konung Geirrǫðrär nu dömd till fall;han har ej Óðins nåd.

Svensk översättning: egen översättning.

Centrala begrepp

  • Valhöll , Odens sal för de stupade; beskrivs med spegeltak, sköldväggar och 540 dörrar i strof 8 och 21-23
  • Yggdrasil , världsträdet med tre rötter; strof 29-34 ger den mest detaljerade beskrivningen i eddadiktningen
  • einherjar , de fallna krigarna som strider varje dag och gillas varje kväll i Valhöll
  • Huginn , Odens korp 'Tanke'; flyger med Muninn ('Minne') över världen dagligen (strof 20)
  • Ratatoskr , ekorren som springer upp och ner i Yggdrasil och bär ord mellan örnen och Níðhöggr (strof 32)
  • Heiðrún , geten på Valhalls tak som betar Læraðrs blad och ger mjöd i outtömlig ström (strof 25)
  • ljóðaháttr , sångmåttet som Grímnismál använder genomgående; kopplas i eddadiktningen till mytologisk visdomsuppenbarelse
  • Bifröst , regnbågsbron mellan gudarnas värld och människornas; Tor måste vada älvar eftersom den inte bär hans vikt (strof 29)
  • Fenrir , refererad som 'ulven' i strof 21; åttahundra einherjar ur varje dörr ska möta honom vid Ragnarök
  • Sleipnir , Odens åttafotade häst, nämnd som den yppersta av hästar i strof 44

Tolkningstraditioner

A Vad vi vet

Grímnismál är bevarad i Codex Regius (GKS 2365 4to) och fragmentariskt i AM 748 I 4to. Dikten inramas av prosa som ger narrativ kontext.

Gudaborningskatalogen (strof 4-14) och Yggdrasil-beskrivningen (strof 29-34) tillhör de mest detaljerade kosmografiska framställningarna i den bevarade fornnordiska traditionen.

Odens namnkatalog (strof 46-54) stämmer väl överens med namnlistor i Gylfaginning och Skáldskaparmál, vilket bekräftar att traditionen om Odens mångfald av namn var utbredd.

Valhalls beskrivning med 540 dörrar och 800 einherjar per dörr (strof 23) ger 432 000 krigare, ett tal som har noterats som parallellt till indisk kosmologi (432 000 år i en mahayuga), om än kopplingen är omstridd.

Dikten använder ljóðaháttr, det versmått som konsekvent kopplas till mytologisk visdomsuppenbarelse i eddadiktningen (jfr Vafþrúðnismál, Hávamál 111-164).

B Vad vi tror oss veta

Prosaramens förhållande till stroferna är omdebatterat. Vissa forskare (Dronke 1969) ser prosan som sekundär, tillagd av en redaktör för att ge stroferna narrativ kontext. Andra menar att en muntlig tradition redan innehöll ramberättelsen.

Sökkvabekkr och Ságas identitet (strof 7) har diskuterats utförligt. Tolkningen att Sága är identisk med Frigg (Turville-Petre 1964) konkurrerar med uppfattningen att hon är en separat gudinna med koppling till berättartradition (sǫgu-prefixet).

Fólkvangr-strofen (strof 14) etablerar att Freyja väljer hälften av de stupade, en uppgift som inte är väl belagd utanför denna dikt och Gylfaginning 24. Huruvida detta speglar en äldre tradition eller en poetisk nyskapelse är oklart.

Huruvida boningskatalogen avspeglar en faktisk kultgeografi (lokala helgedomar kopplade till specifika gudar) eller är en ren mytologisk konstruktion diskuteras inom forskningen.

Prosaepilogens berättelse om Geirröðr som faller på sitt svärd har paralleller till den irländska traditionen om kungar som dör av sin egen vrede, vilket tyder på möjligt keltiskt inflytande.

C Vad vi inte vet

Den exakta kultiska eller rituella kontexten för Grímnismál är okänd. Förslag har inkluderat kunglig initieringsrit, skamanistisk tranceritual och midvintergille, men inget kan beläggas.

Talet 432 000 (540 dörrar gånger 800 krigare) och dess eventuella koppling till indisk tidräkning förblir en olöst fråga. Huruvida det rör sig om en gemensam indoeuropeisk kosmologisk grundstruktur eller en numerologisk slump kan med nuvarande källmaterial inte avgöras.

Flera av Odens namn i strof 46-54 saknar etymologisk förklaring. Namn som Bölverkr ('den som gör ont/verkar olycka') och Fjölnir ('den mångkunnige') har tolkningsförslag, medan andra (Gelding, Þekkr) förblir dunkla.

Källor och vidare läsning

Primärkällor

  • Neckel, Gustav, och Hans Kuhn. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 5. uppl. Heidelberg: Winter.

Översättningar

  • Brate, Erik (övers.). 1913. Eddan: De nordiska guda- och hjältesångerna. Stockholm: Norstedt. (PD)
  • Collinder, Björn (övers.). 1957. Den poetiska Eddan. Stockholm: Forum.

Vetenskapliga verk

  • Lindow, John. 2001. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press.
  • Simek, Rudolf. 1993. Dictionary of Northern Mythology. Translated by Angela Hall. Cambridge: D. S. Brewer.
  • de Vries, Jan. 1956–1957. Altgermanische Religionsgeschichte. 2 vols. Berlin: de Gruyter.
  • Turville-Petre, E. O. G. 1964. Myth and Religion of the North: The Religion of Ancient Scandinavia. London: Weidenfeld and Nicolson.
  • Clunies Ross, Margaret. 1994–1998. Prolonged Echoes: Old Norse Myths in Medieval Northern Society, vols. I–II. Odense: Odense University Press.
  • McKinnell, John. 2014. Essays on Eddic Poetry. Ed. Donata Kick and John D. Shafer. Toronto: University of Toronto Press.